Rösslin, Eucharius: Těhotných žen a porodných bab ruoženná zahrádka

Olomouc: Milichthaler, Bedřich, 1588. Národní knihovna České republiky (Praha, Česko), sign. 54 S 841, A1r–K5v. Editor Černá, Alena M. Ediční poznámka

Vznik edice byl podpořen projektem Ministerstva školství, mládeže a tělovýchovy č. LM2015081 Výzkumná infrastruktura pro diachronní bohemistiku (RIDICS, http://vokabular.ujc.cas.cz) v rámci Projektu velkých infrastruktur pro VaVaI.

[C7r]číslo strany rukopisuona duch svuoj sevříti a dolův tisknouti má. Dále boky ženy baba dolův tisknouti má. Itemcizojazyčný text při pracování ženském pilnost míti má a nepřestávati, ale bez přestání do luona a matky ženy oleje a sádla plzkost činících má užívati takto: vezmi kačičího sádla neb bílého lilium oleje, mezi to šafránu[ab]šafránu] Sſaffranu ztíží dvou ječných zrn přiměs a jednoho zrna ztíží musskumcizojazyčný text, to vše spolu smísiti[ac]smísiti] ſmijſýti a ženy tím pomazovati. Pakli to nespomáhá, tehdy ženě má spomoženo bejti podkuřováním lůna myrou, galbanumcizojazyčný text a bobrovým strojem, z toho všeho má nadělati kulek. Těch věcí všech prvé tak spolu smíšených vezmi 1 kventík, vlož na živé uhlé, nechať pára [z]text doplněný editorem spodku do luona[ad]luona] luonu ženy jde. Aneb vezmi žluté síry, myry, rýtu[ae]rýtu] Rytu, jimžto se na červeno barví, galbanumcizojazyčný text, oppoponakumcizojazyčný text, smísiti spolu, kulek nadělati, tím ženě lůna podkuřovati, to porodu pomáhá.

Itemcizojazyčný text podkuřúj lůna ženského tru[C7v]číslo strany rukopisusem holubím, to jest ji velmi dobré, neb oppoponakumcizojazyčný text a čapími lajny.

Itemcizojazyčný text vomáčeti vlnu v routové mízce a tak mokrou ženě do luona jejího vpraviti. Aneb do vlny vobaliti vokrouhlý kořen podražcový jménem bothormariencizojazyčný text nebo semeno všivcové a tu vlnu ženě do lůna jejího vložiti.

Itemcizojazyčný text kořen kejchavky a gummi oppoponakumcizojazyčný text do vlny zavinouti, do luona ženě vložiti. Nebo tento kus dítě mrtvé neb živé z ženy ven žene a táhne.

Itemcizojazyčný text vzíti kůry kassia fistulecizojazyčný text dobře stlučené a v hrachové neb vikvové polévce aneb u víně smíšené vypiti, to rychlý porod činí.

Itemcizojazyčný text vzíti[af]vzíti] wzyti čertového lajna, latině asafetidacizojazyčný text, hrachového zrna zvící, k tomu bobrového stroje tak mnoho jako veliký lézkový vořech neb kventíka ztíží. To dvé smísiti a rozpustiti v hrachové polévce neb u víně s vodou smíšeném, a tak píti.

[C8r]číslo strany rukopisu

Jiné: vezmi vodu, v níž by vařeno bylo řeckého sena semeno, hrách, cizrle, polní routa, prvé to vše dobře stlučené, tou vodou rozdělaj ruožový sirop s málem modrého lilium oleje a daj ženě píti.

Vezmi komonice, stluc ji dobře, dávaj píti s ruožovým siropem a s málo olejem.

Asam fetidamcizojazyčný text, totiž čertovo huvno, a kůru kassiefistulecizojazyčný text daj ženě s vínem píti.

Itemcizojazyčný text vlaského slézu kořen u vodě vař a daj to ženě píti.

Žena nech se myje u vodě, v níž vlaský sléz vařen jest.

Tyto níže psané pilule porod snadný a lehký činí: vezmi skořice a klášterní chvojky, každého půl lotu, kuory jménem kassie ligneecizojazyčný text půl druhého kventíku, myry, podražce, costi amaricizojazyčný text, každého 1 kventík, storacis liquidecizojazyčný text půl kventíka a ne dobře odváženého, též mízky jménem opium pátou částku kventíka, nadělaj z toho pilulek

X
abšafránu] Sſaffranu
acsmísiti] ſmijſýti
adluona] luonu
aerýtu] Rytu
afvzíti] wzyti
 
logo ÚJČ Copyright © 2006–2023, oddělení vývoje jazyka, Ústav pro jazyk český AV ČR, v. v. i.
Vyhledávací program © 2006–2023, Boris Lehečka; Grafický návrh © 2006–2023, Irena Fuková

Vokabulář byl spuštěn před 17 lety, 6 měsíci a 4 dny; verze dat: 1.1.24
Ministerstvo školství, mládeže a tělovýchovy Strategie AV21
Web je podpořen Ministerstvem školství, mládeže a tělovýchovy ČR, projektem č. LM2023062
(LINDAT/CLARIAH-CZ).