Rösslin, Eucharius: Těhotných žen a porodných bab ruoženná zahrádka

Olomouc: Milichthaler, Bedřich, 1588. Národní knihovna České republiky (Praha, Česko), sign. 54 S 841, A1r–K5v. Editor Černá, Alena M. Ediční poznámka

Vznik edice byl podpořen projektem Ministerstva školství, mládeže a tělovýchovy č. LM2015081 Výzkumná infrastruktura pro diachronní bohemistiku (RIDICS, http://vokabular.ujc.cas.cz) v rámci Projektu velkých infrastruktur pro VaVaI.

ona duch svuoj sevříti a dolův tisknouti má. Dále boky ženy baba dolův tisknouti má. Itemcizojazyčný text při pracování ženském pilnost míti má a nepřestávati, ale bez přestání do luona a matky ženy oleje a sádla plzkost činících má užívati takto: vezmi kačičího sádla neb bílého lilium oleje, mezi to šafránu ztíží dvou ječných zrn přiměs a jednoho zrna ztíží musskumcizojazyčný text, to vše spolu smísiti a ženy tím pomazovati. Pakli to nespomáhá, tehdy ženě má spomoženo bejti podkuřováním lůna myrou, galbanumcizojazyčný text a bobrovým strojem, z toho všeho má nadělati kulek. Těch věcí všech prvé tak spolu smíšených vezmi 1 kventík, vlož na živé uhlé, nechať pára [z]text doplněný editorem spodku do luona ženy jde. Aneb vezmi žluté síry, myry, rýtu, jimžto se na červeno barví, galbanumcizojazyčný text, oppoponakumcizojazyčný text, smísiti spolu, kulek nadělati, tím ženě lůna podkuřovati, to porodu pomáhá.

Itemcizojazyčný text podkuřúj lůna ženského trusem holubím, to jest ji velmi dobré, neb oppoponakumcizojazyčný text a čapími lajny.

Itemcizojazyčný text vomáčeti vlnu v routové mízce a tak mokrou ženě do luona jejího vpraviti. Aneb do vlny vobaliti vokrouhlý kořen podražcový jménem bothormariencizojazyčný text nebo semeno všivcové a tu vlnu ženě do lůna jejího vložiti.

Itemcizojazyčný text kořen kejchavky a gummi oppoponakumcizojazyčný text do vlny zavinouti, do luona ženě vložiti. Nebo tento kus dítě mrtvé neb živé z ženy ven žene a táhne.

Itemcizojazyčný text vzíti kůry kassia fistulecizojazyčný text dobře stlučené a v hrachové neb vikvové polévce aneb u víně smíšené vypiti, to rychlý porod činí.

Itemcizojazyčný text vzíti čertového lajna, latině asafetidacizojazyčný text, hrachového zrna zvící, k tomu bobrového stroje tak mnoho jako veliký lézkový vořech neb kventíka ztíží. To dvé smísiti a rozpustiti v hrachové polévce neb u víně s vodou smíšeném, a tak píti.

Jiné: vezmi vodu, v níž by vařeno bylo řeckého sena semeno, hrách, cizrle, polní routa, prvé to vše dobře stlučené, tou vodou rozdělaj ruožový sirop s málem modrého lilium oleje a daj ženě píti.

Vezmi komonice, stluc ji dobře, dávaj píti s ruožovým siropem a s málo olejem.

Asam fetidamcizojazyčný text, totiž čertovo huvno, a kůru kassiefistulecizojazyčný text daj ženě s vínem píti.

Itemcizojazyčný text vlaského slézu kořen u vodě vař a daj to ženě píti.

Žena nech se myje u vodě, v níž vlaský sléz vařen jest.

Tyto níže psané pilule porod snadný a lehký činí: vezmi skořice a klášterní chvojky, každého půl lotu, kuory jménem kassie ligneecizojazyčný text půl druhého kventíku, myry, podražce, costi amaricizojazyčný text, každého 1 kventík, storacis liquidecizojazyčný text půl kventíka a ne dobře odváženého, též mízky jménem opium pátou částku kventíka, nadělaj z toho pilulek

 
logo ÚJČ Copyright © 2006–2024, oddělení vývoje jazyka, Ústav pro jazyk český AV ČR, v. v. i.
Vyhledávací program © 2006–2024, Boris Lehečka; Grafický návrh © 2006–2024, Irena Fuková

Vokabulář byl spuštěn před 18 lety, 7 měsíci a 2 dny; verze dat: 1.1.26
Ministerstvo školství, mládeže a tělovýchovy Strategie AV21
Web je podpořen Ministerstvem školství, mládeže a tělovýchovy ČR, projektem č. LM2023062
(LINDAT/CLARIAH-CZ).