Bible olomoucká, Janovo evangelium

Vědecká knihovna v Olomouci (Olomouc, Česko), sign. M III 1/II, ff. 213r–225v. Editor Voleková, Kateřina (Ústav pro jazyk český AV ČR, v. v. i.). Ediční poznámka

Edice vznikla s podporou dlouhodobého koncepčního rozvoje Ústavu pro jazyk český AV ČR, v. v. i., RVO: 68378092.

Při vzniku edice byla použita data a nástroje, které poskytuje Vokabulář webový (https://vokabular.ujc.cas.cz) v rámci výzkumné infrastruktury LINDAT/CLARIAH-CZ (https://lindat.cz) podporované Ministerstvem školství, mládeže a tělovýchovy České republiky (projekt č. LM2023062).

[Generovaný obsah]

[224v]číslo strany rukopisu[a]označení sloupceZdali nevieš, že mám moc tě ukřižovati a mám moc propustiti tě[816]moc propustiti tě] propuſtiti tie mocz rkp.?“ J19,11 Otpovědě Ježíš jemu[817]jemu] navíc oproti lat., + ei var.: „Neměl by ty ižádné moci proti mně, byť[818]byť] + tibi lat. nebyla dána z výsosti. Protož kto mě jest tobě dal, větčí hřiech má.“ J19,12 A odtud hledáše Pilát jeho propustiti. Ale Židé voláchu řkúce: „Propustíš li jej, nejsi ciesařiev přietel. Nebo každý, ktož sě činí králem, otpoviedá ciesaři.“

J19,13 Tehdy Pilát, když tu řěč[819]tu řěč] hos sermones lat. [uslyše]text doplněný editorem[820]uslyše] audisset lat., <uslyšě> Kyas, vyvede ven Ježíše[821]Ježíše] Ježíšě Kyas i sěde[822]sěde] sedě Kyas na stolici na tom miestě, ješto slóve Licostrates a židovsky Golgata[823]Golgata] Gabbatha lat.. J19,14 A to sě dějieše u pátek před velikú nocí jako v šestú hodinu. I vecě[824]vecě] dicit lat., dixit var. Židóm: „Toť, váš král!“ J19,15 Tehdy oni vzvolachu: „Vezmi, vezmi a[825]a] navíc oproti lat. ukřižuj jej!“ Vecě[826]Vecě] Dicit lat., Dixit var. jim Pilát: „Krále vašeho ukřižuji?“ Otpověděchu biskupi: „Nemámy krále, jedno ciesařě.“ J19,16 Tehdy[827]Tehdy] Tunc ergo lat. dal jej jim, aby byl ukřižěván. I pojěchu Ježíšě i vyvedechu jeho[828]jeho] navíc oproti lat., + eum var..

J19,17 A on na sobě[829]na sobě] sibi lat. nesa kříž, vyjide na to miesto, ješto slóve Lebné a židovsky Golgata, J19,18 tu, kdež sú jej ukřižěvali a jiná[830]jiná] jiné Kyas dva s ním s obú stranú, a naprostřed Ježíšě. J19,19 I napsal jest Pilát jeho[831]jeho] et lat. vinu i vstavil nad ten kříž. A tak[832]tak] navíc oproti lat. bieše psáno: Ježíš Nazarenský, král židovský. J19,20 A to písmo mnozí z Židóv čtiechu, nebo to miesto bieše bliz ot města, kdež jest ukřižěván Ježíš. A bieše psáno židovsky, latině[833]latině] latíně Kyas a řěcky. J19,21 Tehdy vecěchu Pilátovi biskupi židovští: „Neroď psáti: Král židovský, ale že jest[834]jest] + ipse lat. řekl: Král jsem židovský.“ J19,22 Otpovědě jim[835]jim] navíc oproti lat. Pilát: „Co sem psal, napsal sem.“ J19,23 Tehdy rytieři, když jej ukřižěvachu, vzěchu jeho rúcho (i učinichu čtyři diely, každému rytieři diel) a sukně. A ta sukně bieše nepošívaná, svrchu jedno všěcka zetkána. J19,24 I vecěchu mezi sobú: „Nerozdierajmy jie, ale losujmy o ni, čieť bude.“ Aby sě písmo doplnilo řka: Rozdělili sú sobě rúcho mé a o mé rúcho metali sú losy. A to jistě rytie[b]označení sloupceři učinichu.

J19,25 I stojiechu podlé křížě Ježíšěva mátě[836]mátě] + eius lat. a sestra jeho mateře, Maria Kleofova[837]Kleofova] Kleophova Kyas a Maria Magdalena. J19,26 Tehdy když uzřě Ježíš máteř stojiece i učedlníka, jehož milováše, vecě[838]vecě] dicit lat. mateři své: „Ženo, toť, tvój syn!“ J19,27 A[839]A] navíc oproti lat. pak vecě[840]vecě] dicit lat., ait var. učedlníku: „Toť, tvá mátě!“ A od toho času přije ji učedlník za svú[841]za svú] in sua lat., in suam var.. J19,28 Potom věda Ježíš, že již[842]již] navíc oproti lat., + iam var. jest všecko dokonáno, aby sě písmo doplnilo, povědě: „Pil bych[843]Pil bych] Sitio lat..“ J19,29 A tu bieše[844]bieše] + positum lat. sud plný octa. Tehdy oni húbu plnú octa obloživše yzopem, podachu jeho ustóm. J19,30 Tehdy když vzě Ježíš ocet, vecě: „Dokonáno jest.“ A nachýliv hlavu, vypusti duch.

J19,31 Tehdy Židé (že bieše pátek), aby neostala těla na kříži v sobotu (že bieše veliký den[845]den] + ille lat. sobotní), prosichu Piláta, aby ztlúkli jich kosti a dolóv sebrali. J19,32 Protož přišedše rytieři, prvnieho[846]prvnieho] + quidem lat. zbichu hnáty i druhého, ješto bieše s ním ukřižěván. J19,33 Ale k Ježíšěvi když přijidechu a[847]a] ut lat., et var. uzřěchu jeho již umřěvše, nezlúpachu jeho hnátóv, J19,34 než jeden z rytieřóv oštěpem jeho bok otevřě a inhed vyjide krev a voda. J19,35 A jenž jest viděl, ten svědečstvie dal jest a pravé jest jeho svědečstvie. A on vie, že pravdu mluví, abyšte i vy věřili. J19,36 Nebo sě jest to stalo, aby sě písmo naplnilo: Kosti nezlúpáte nebo neumenšíte[848]nezlúpáte nebo neumenšíte] non comminuetis lat. z něho. J19,37 A opět jiné písmo praví: Uzřie, jehož sú zakláli nebo v kohož sú bodli[849]jehož sú zakláli nebo v kohož sú bodli] in quem transfixerunt lat..

J19,38 Pak potom prosil jest Piláta Jozef z Arimatie (proto nebo bieše učedlník Ježíšiev, ale tajný pro strach židovský), aby sňal tělo Ježíšěvo. [I přepusti Pilát. Tehdy přišed sně tělo Ježíšěvo]text doplněný editorem[850]I přepusti Pilát. Tehdy přišed sně tělo Ježíšěvo] Et permisit Pilatus. Venit ergo, et tulit corpus Iesu lat.. J19,39 A také přijide Nikodemus, jenž bieše přišel k Ježíšěvi v noci najprvé, nesa směsici myrry a aloe, bezmála sto liber. J19,40 Tehdy vzemše tělo Ježíšěvo, obinuchu je prostěradly s drahými mastmi, jakož jest obyčej Židóm hřésti[851]hřésti] hrzieſti rkp., hřiesti Kyas sě. J19,41 I bieše na tom miestě, kdež jest ukřižován Ježíš[852]Ježíš] navíc oproti lat., zahrada a v zahradě nový rov, v němžto jest[853]jest] nemá Kyas ještě ižádný nebyl

X
816moc propustiti tě] propuſtiti tie mocz rkp.
817jemu] navíc oproti lat., + ei var.
818byť] + tibi lat.
819tu řěč] hos sermones lat.
820uslyše] audisset lat., <uslyšě> Kyas
821Ježíše] Ježíšě Kyas
822sěde] sedě Kyas
823Golgata] Gabbatha lat.
824vecě] dicit lat., dixit var.
825a] navíc oproti lat.
826Vecě] Dicit lat., Dixit var.
827Tehdy] Tunc ergo lat.
828jeho] navíc oproti lat., + eum var.
829na sobě] sibi lat.
830jiná] jiné Kyas
831jeho] et lat.
832tak] navíc oproti lat.
833latině] latíně Kyas
834jest] + ipse lat.
835jim] navíc oproti lat.
836mátě] + eius lat.
837Kleofova] Kleophova Kyas
838vecě] dicit lat.
839A] navíc oproti lat.
840vecě] dicit lat., ait var.
841za svú] in sua lat., in suam var.
842již] navíc oproti lat., + iam var.
843Pil bych] Sitio lat.
844bieše] + positum lat.
845den] + ille lat.
846prvnieho] + quidem lat.
847a] ut lat., et var.
848nezlúpáte nebo neumenšíte] non comminuetis lat.
849jehož sú zakláli nebo v kohož sú bodli] in quem transfixerunt lat.
850I přepusti Pilát. Tehdy přišed sně tělo Ježíšěvo] Et permisit Pilatus. Venit ergo, et tulit corpus Iesu lat.
851hřésti] hrzieſti rkp., hřiesti Kyas
852Ježíš] navíc oproti lat.
853jest] nemá Kyas
 
logo ÚJČ Copyright © 2006–2024, oddělení vývoje jazyka, Ústav pro jazyk český AV ČR, v. v. i.
Vyhledávací program © 2006–2024, Boris Lehečka; Grafický návrh © 2006–2024, Irena Fuková

Vokabulář byl spuštěn před 18 lety, 7 měsíci a 1 dnem; verze dat: 1.1.26
Ministerstvo školství, mládeže a tělovýchovy Strategie AV21
Web je podpořen Ministerstvem školství, mládeže a tělovýchovy ČR, projektem č. LM2023062
(LINDAT/CLARIAH-CZ).