Bible litoměřická, Janovo evangelium

Státní oblastní archiv v Litoměřicích, fond litoměřické kapituly (Litoměřice, Česko), sign. BIF 2, ff. 419r–429v. Editoři Kučera, Doman (Ústav pro jazyk český AV ČR, v. v. i.), Voleková, Kateřina (Ústav pro jazyk český AV ČR, v. v. i.), Kreisingerová, Hana (Ústav pro jazyk český AV ČR, v. v. i.). Ediční poznámka

Vznik edice byl podpořen výzkumným programem Strategie AV21 (Paměť v digitálním věku).

Edice vznikla s podporou dlouhodobého koncepčního rozvoje Ústavu pro jazyk český AV ČR, v. v. i., RVO: 68378092.

Při vzniku edice byly použity nástroje, které poskytuje Vokabulář webový (https://vokabular.ujc.cas.cz) v rámci výzkumné infrastruktury LINDAT/CLARIAH-CZ (https://lindat.cz) podporované Ministerstvem školství, mládeže a tělovýchovy České republiky (projekt č. LM2023062).

[Generovaný obsah]

[421r]číslo strany rukopisu[a]označení sloupceJ4,30 Vyšli sú z města a přijidechu k němu. J4,31 Mezitiem prosiechu učedlníci jeho řkúce: „Mistře, jez.“ J4,32 Ale on vece[99]vece] dicit lat., dixit var. jim: „Jáť mám krmi jiesti, jenž vy neviete.“ J4,33 Tehdy vecechu učedlníci sami k sobě: „Zdali jest někto přinesl jemu jiesti?“ J4,34 Vece[100]Vece] Dicit lat., Dixit var. jim Ježíš: „Mój pokrm jest, abych učinil vóli toho, jenž mě jest poslal, abych dokonal skutek jeho. J4,35 Však vy diete, že ještě čtyři měsiece sú a žen příde. Aj, pravi vám, zdvihněte oči své a patřte na krajiny, žeť se již bělejí ke žni. J4,36 A kto žne, mzdu béře a shromažďuje užitek v život věčný, aby i ten, ktož rosievá, i ktož žne, spolu se radovali[101]se radovali] gaudeat lat.. J4,37 Neb v tom jest slovo pravé, že jiný jest, ješto rosievá, a jiný[102]jiný] + est lat., nemá var., ješto žne. J4,38 Já sem vás poslal žat, co ste vy nedělali. Jiní sú dělali a vy ste v diela jich vešli.“ J4,39 A z toho města mnozí Samaritánové věřiechu veň skrze slovo ženy svědečstvie vydávajície, že pověděl mi jest všecko, co sem koli učinila. J4,40 Tehdy když přijidechu k němu Samaritánové, prosili sú ho, aby tu přebyli[103]přebyli] maneret lat.. I přebyli sú[104]přebyli sú] mansit lat. [tu]text doplněný editorem[105]tu] ibi lat. dva dni. J4,41 A mnohem jich viece uvěřili sú[106]sú] + in eum lat., nemá var. pro řeč jeho. J4,42 A té[107]té] navíc oproti lat. ženě praviechu, že již ne pro tvú řeč věříme, neb sme sami slyšeli a vieme, že tento jest jistě spasitel světa.

J4,43 Pak po dvú dní vyjide odtud i odjide do Galilee. J4,44 Neb on sám Ježíš svědečstvie jest vydal, že prorok v své vlasti cti nemá. J4,45 Protož když přijide do Galilee, přijachu jej Galilejští, poňavadž sú všecky věci [viděli]text doplněný editorem[108]viděli] vidissent lat., kteréž jest učinil v Jeruzalémě v den slavný, neb [i]text doplněný editorem[109]i] et lat. oni biechu přišli ke dni svátečniemu. J4,46 Tehdy přijide opět do Kany galilejské, kdež jest byl učinil vodu vínem. A bieše jeden králík, jehožto syn nemáháše, v Kafarnaum. J4,47 Ten když[110]Ten když] Tehdy rkp. uslyše, že přišel jest [Ježíš]text doplněný editorem[111]Ježíš] Iesus lat.

od Židovstva do Galilee, bral se jest k němu a prosieše ho, aby sstúpil a uzdravil jeho syna, neb počínáše mřieti. J4,48 Tehdy vece Ježíš k němu: „Jediné neuzříte li znamení a zázrakóv, neuvěříte.“ J4,49 Vece[112]Vece] Dicit lat. k němu králík: „Pane, sstup, dřéve nežliť umře syn mój.“ J4,50 Vece[113]Vece] Dicit lat. jemu Ježíš: „Jdi, syn tvój živ jest.“ I[114]I] navíc oproti lat., + Et var. uvěřil jest člověk řeči, kterúž jemu pověděl Ježíš, a jide. J4,51 A když již on stupováše, sluhy potkachu ho a [b]označení sloupcezvěstovachu řkúce, že syn jeho jest živ. J4,52 Tehdy tázáše od nich hodiny, v kterú by se lépe měl. I řekli sú jemu, že včera v hodinu sedmú ostala ho zimnice. J4,53 Tehdy poznal jest otec, že ta hodina bieše, v kterú řekl jemu Ježíš: „Syn tvój živ jest.“ I uvěři on i dóm jeho vešken. J4,54 To opět druhé znamenie učinil jest Ježíš, když byl přišel od Židovstva do Galilee.

Kapitola pátá

J5,1 Potom bieše den slavný židovský i vstúpi Ježíš do Jeruzaléma. J5,2 I bieše[115]bieše] Est lat. v Jeruzalémě bravový rybník, jenž slovieše židovsky Bethsaida, pět siencí vchodících maje. J5,3 V těch ležieše veliké množstvie neduživých, slepých, kulhavých, uschlých, čakajících hnutie vody, J5,4 neb anjel boží svým časem vstupováše do rybníka [i býváše hnuta voda. A ktož první sstupováše do rybníka]text doplněný editorem[116]i býváše hnuta voda. A ktož první sstupováše do rybníka] et movebatur aqua. Et qui prior descendisset in piscinam lat. (homoiot.) po hnutí vody, zdráv býváše, od kteréž kolivěk nemoci byl jest držěn. J5,5 A bieše tu člověk jeden, osm a třidceti let maje v nemoci své. J5,6 Toho[117]Toho] + autem lat., nemá var.  když uzře Ježíš ležiece a poznal, že by již mnohý čas měl, vece[118]vece] dicit lat. jemu: „Chceš li zdráv býti?“ J5,7 Odpovědě jemu neduživý: „Pane, člověka nemám, aby když zarmútí sě voda, pustil mě do rybníka. Nebo když [já]text doplněný editorem[119]já] ego lat. jdu, jiný přede mnú stúpí.“ J5,8 Vece[120]Vece] Dicit lat. [jemu]text doplněný editorem[121]jemu] ei lat. Ježíš: „Vstaň a[122]a] navíc oproti lat., + et var. vezmi lože své a choď!“ J5,9 A inhed zdráv učiněn jest člověk[123]člověk] + ille lat., nemá var. i vzal jest lože své a chodil jest. A bieše svátek v ten den.

J5,10 Protož praviechu Židé tomu, jenž bieše uzdraven: „Svátek jest, neslušie tobě vzieti lože svého.“ J5,11 Odpovědě jim: „Ten, ješto mě zdráva učinil, onť mi je řekl: Vezmi lože své a choď!“ J5,12 […]text doplněný editorem[124]…] Interrogaverunt ergo eum: Quis est ille homo qui dixit tibi: Tolle grabatum tuum et ambula? lat. (homoiot.) J5,13 Ale ten, ješto zdráv bieše učiněn, nevědieše, kto by byl. A Ježíš odchýlil se od zástupu, postaveného na tom[125]tom] navíc oproti lat. miestě. J5,14 Potom naleze jej Ježíš v chrámě i vece jemu: „Aj, zdráv učiněn si, již neroď hřěšiti, ať se hóře tobě něco nepřihodí.“ J5,15 Odjide ten člověk a zvěstova Židóm, že jest Ježíš byl, jenž ho zdráva učinil. J5,16 Protož protiviechu se Židé Ježíšovi, že to činieše v svátek. J5,17 Ale Ježíš odpovědě jim: „Otec mój až dosavad činí, a já činím také[126]také] navíc oproti lat..“ J5,18 Tehdy proto viece Židé hledáchu ho zabiti, že netoliko rušieše svátek, ale že i[127]že i] et lat., quia et var. otce

X
99vece] dicit lat., dixit var.
100Vece] Dicit lat., Dixit var.
101se radovali] gaudeat lat.
102jiný] + est lat., nemá var.
103přebyli] maneret lat.
104přebyli sú] mansit lat.
105tu] ibi lat.
106sú] + in eum lat., nemá var.
107té] navíc oproti lat.
108viděli] vidissent lat.
109i] et lat.
110Ten když] Tehdy rkp.
111Ježíš] Iesus lat.
112Vece] Dicit lat.
113Vece] Dicit lat.
114I] navíc oproti lat., + Et var.
115bieše] Est lat.
116i býváše hnuta voda. A ktož první sstupováše do rybníka] et movebatur aqua. Et qui prior descendisset in piscinam lat. (homoiot.)
117Toho] + autem lat., nemá var. 
118vece] dicit lat.
119já] ego lat.
120Vece] Dicit lat.
121jemu] ei lat.
122a] navíc oproti lat., + et var.
123člověk] + ille lat., nemá var.
124…] Interrogaverunt ergo eum: Quis est ille homo qui dixit tibi: Tolle grabatum tuum et ambula? lat. (homoiot.)
125tom] navíc oproti lat.
126také] navíc oproti lat.
127že i] et lat., quia et var.
 
logo ÚJČ Copyright © 2006–2024, oddělení vývoje jazyka, Ústav pro jazyk český AV ČR, v. v. i.
Vyhledávací program © 2006–2024, Boris Lehečka; Grafický návrh © 2006–2024, Irena Fuková

Vokabulář byl spuštěn před 18 lety, 4 měsíci a 3 dny; verze dat: 1.1.26
Ministerstvo školství, mládeže a tělovýchovy Strategie AV21
Web je podpořen Ministerstvem školství, mládeže a tělovýchovy ČR, projektem č. LM2023062
(LINDAT/CLARIAH-CZ).