[420v]číslo strany rukopisu[a]označení sloupcesvětlost, neb biechu skutkové jich zlí. J3,20 Nebo každý, ješto zle činí, nenávidí světlosti a nepřichodí k světlu, aby nebyli tresktáni skutkové jeho. J3,21 Ale kto činí pravdu, přicházie k světlosti, aby se zjevili skutkové jeho, neb v bohu učiněni sú.“
J3,22 Potom přijide Ježíš a učedlníci jeho do židovské země a tu přebýváše s nimi křtě. J3,23 A bieše[64]bieše] + et lat., nemá var. Jan křtě v Ennon podlé Salim, [nebo vody mnohé biechu tu, i přichodiechu a křtiechu se]text doplněný editorem[65]nebo vody mnohé biechu tu, i přichodiechu a křtiechu se] quia aquae multae erant illic, et veniebant et baptizabantur lat. (homoiot.). J3,24 Neb ještě Jan nebieše vsazen do žaláře. J3,25 A stala se jest otázka mezi učedlníky Janovými s Židy o očisťovánie. J3,26 I přišli k Janovi a řekli sú jemu: „Mistře, ten, ješto bieše s tebú za Jordánem, jemuž si[66]si] + tu lat., nemá var. svědecstvie vydal, aj, tenť křtí a všickni jdú k němu.“ J3,27 Odpovědě Jan a řekl: „Nemóž člověk přijieti ničehož, jediné bude li jemu dáno s nebe. J3,28 Vy sami svědečstvie mi vydáte, že sem řekl: Já nejsem Kristus, ale že sem poslán před ním. J3,29 Kto má chot, ženich jest, ale přietel ženichóv, jenž stojí a slyší ho, radostí se raduje pro hlas ženicha. Protož v tom jest radost má naplněna, J3,30 že[67]že] navíc oproti lat., + enim var. on musí rósti, a já se menšiti. J3,31 Kto jest se svrchku přišel, nade všemi jest, kto z země jest[68]jest] + de terra est, et lat., nemá var., také o zemi mluví. A[69]A] navíc oproti lat.,+ autem var. ktož jest s nebe přišel, nade všemi jest, J3,32 a což jest viděl a slyšal, to svědčí, a svědečstvie jeho nižádný nepřijímá. J3,33 Ale[70]Ale] navíc oproti lat., + autem var. ktož přijme jeho svědečstvie, ten jest uznamenal, že buoh pravý jest. J3,34 Nebo kohož jest buoh poslal, slova božie mluví, neb ne pod mieru dává buoh ducha. J3,35 Otec miluje syna a všecko jest dal v ruce[71]v ruce] in manu lat., in manus var. jeho. J3,36 Kto věří v syna, má život věčný, ale kto nevěří[72]nevěří] incredulus est lat., non credit var. synu, neuzří života, a hněv boží zóstává na něm.“
Kapitola čtvrtá
J4,1 Protož když pozna Ježíš, že sú uslyšeli zákonníci, že Ježíš viece učedlníkóv činí a křtí nežli Jan J4,2 (ačkoli Ježíš nekřtieše, ale učedlníci jeho), J4,3 opusti Židovstvo a odjide opět do Galilee. J4,4 A musieše jíti[73]jíti] transire lat., ire var. skrze Samaří.
J4,5 Protož přijide do města samaritánského, ješto slove Sichar, podlé poplužie, kteréž jest dal Jakub synu svému Jozefovi. J4,6 A tu bieše studnice Jakubova. Tehdy Ježíš ustav na cestě, sedieše tak nad studnicí. A[74]A] navíc oproti lat., + autem var. hodina bieše jakožto šestá. J4,7 Přijide žena z Samarie vážit vody. Vece[75]Vece] Dicit lat., Dixit var. jí Ježíš: [b]označení sloupce „Daj mi vody[76]vody] bibere lat..“ J4,8 (Neb učedlníci jeho biechu odešli do města, aby pokrmu kúpili.) J4,9 Tehdy vece[77]vece] Dicit lat. jemu ta žena samaritánská: „[Kterak ty Žid jsa píti ote mne žádáš, jenž sem žena samaritánská?]text doplněný editorem[78]Kterak ty Žid jsa píti ote mne žádáš, jenž sem žena samaritánská?] Quomodo tu, Iudaeus cum sis, bibere a me poscis, quae sum mulier Samaritana? lat. (homoiot.)?“ Však Židé neobcují s Samaritány. J4,10 Odpovědě Ježíš a řekl jí: „By věděla dar boží, a kto jest, jenž die tobě: Daj mi píti, ty by snad požádala od něho a dal by tobě vodu živú.“ J4,11 Vece[79]Vece] Dicit lat. [jemu]text doplněný editorem[80]jemu] ei lat. žena: „Pane, aniž máš, v čem by navážil, a studnice hluboká jest, odkud tehdy máš vodu živú? J4,12 Zdali ty si větčí otce našeho Jakuba, jenž jest dal nám studnici tuto[81]tuto] navíc oproti lat., + hunc var. a sám z nie pil i synové jeho i dobytek jeho?“ J4,13 Odpovědě Ježíš a řekl jí: „Každý, ktož se napie[82]se napie] bibit lat., biberit var. z vody této, žiezniti bude opět, ale ktož se napie z vody, kterúž já dám jemu[83]jemu] + non sitiet in aeternum lat., nemá var., J4,14 bude[84]bude] sed aqua quam ego dabo ei, fiet lat., fiet var. v něm studnice vody skáčície v život věčný.“ J4,15 Vece[85]Vece] Dicit lat. k němu žena: „Pane, daj mi té vody, abych nežieznila ani sem chodila vážit.“ J4,16 Vece[86]Vece] Dicit lat. jí Ježíš: „Jdi a[87]a] navíc oproti lat. zavolaj muže svého a přiď sem.“ J4,17 Odpovědě žena a vece: „Nemám muže.“ Vece[88]Vece] Dicit lat. jí Ježíš: „Dobře si řekla, že muže nemáš[89]nemáš] non habeo lat., non habes var., J4,18 neb pět mužóv měla jsi a nynie, jehož máš, nenie muž tvój, to si právě řekla.“ J4,19 Vece[90]Vece] Dicit lat. jemu žena: „Pane, vizi, že ty si prorok. J4,20 Otcové naši na této hoře modlili sú se, a vy pravíte, že v Jeruzalémě jest miesto, kdež se musí modliti.“ J4,21 Vece[91]Vece] Dicit lat. jí Ježíš: „Ženo, věř mi, že béře se hodina, že ani na této hoře, ani v Jeruzalémě budete se modliti otci. J4,22 Vy se modlíte, což neviete, my se modlíme, co vieme, nebo spasenie z Židóv jest. J4,23 Ale přicházie hodina, a již jest, když praví modlitebníci modliti se budú otci v duchu a v pravdě. Neb i otec takových hledá[92]hledá] g(es)t hleda rkp., jenž by se modlili jemu. J4,24 Duch jest buoh [a ti]text doplněný editorem[93]a ti] et eos lat., ješto se jemu modlé, v duchu a v pravdě mají se modliti.“ J4,25 Vece[94]Vece] Dicit lat. jemu žena: „Viem, že Mesiáš příde (jenž slove Kristus), protož když příde ten, zvěstuje nám[95]nám] vam rkp. všecky věci.“ J4,26 Vece[96]Vece] Dicit lat. jí Ježíš: „Jáť sem, jenž mluvím s tebú.“ J4,27 A inhed přišli sú učedlníci jeho i diviechu se, že s ženú mluvieše, však nižádný nevece: Co hledáš?, anebo: Co mluvíš s ní? J4,28 Tehda necha tu[97]tu] navíc oproti lat. vědra svého žena i odjide do města a vece[98]vece] dicit lat., dixit var. těm lidem: J4,29 „Poďte a ohlédajte člověka, jenž mi jest pověděl všecky věci, které sem činila. Zdali on jest Kristus?“