Bible litoměřická, Janovo evangelium

Státní oblastní archiv v Litoměřicích, fond litoměřické kapituly (Litoměřice, Česko), sign. BIF 2, ff. 419r–429v. Editoři Kučera, Doman (Ústav pro jazyk český AV ČR, v. v. i.), Voleková, Kateřina (Ústav pro jazyk český AV ČR, v. v. i.), Kreisingerová, Hana (Ústav pro jazyk český AV ČR, v. v. i.). Ediční poznámka

Vznik edice byl podpořen výzkumným programem Strategie AV21 (Paměť v digitálním věku).

Edice vznikla s podporou dlouhodobého koncepčního rozvoje Ústavu pro jazyk český AV ČR, v. v. i., RVO: 68378092.

Při vzniku edice byly použity nástroje, které poskytuje Vokabulář webový (https://vokabular.ujc.cas.cz) v rámci výzkumné infrastruktury LINDAT/CLARIAH-CZ (https://lindat.cz) podporované Ministerstvem školství, mládeže a tělovýchovy České republiky (projekt č. LM2023062).

<<<<<427v428r428v429r429v>>10>>
Skrýt ediční aparát Skrýt obsah

[Generovaný obsah]

[429v]číslo strany rukopisu[a]označení sloupceopět biechu učedlníci jeho vnitř a Tomáš s nimi. Přijide Ježíš zavřenými dveřmi i sta uprostřed a vece jim[553]jim] navíc oproti lat., + eis var.: „Pokoj vám!“ J20,27 Potom vece[554]vece] dicit lat., dixit var. Tomášovi: „Vlož sem prst svój a ohlédaj ruce mé a přičiň ruku svú a pusť v bok mój a neroď býti nevěřící, ale věrný.“ J20,28 Odpovědě Tomáš a vece jemu: „Pán mój a buoh mój!“ J20,29 Vece jemu Ježíš: „Žes viděl mě[555]mě] + Thoma lat., nemá var., a[556]a] navíc oproti lat., + et var. uvěřil si. Blahoslavení, jenž sú neviděli, a věřili.“ J20,30 Mnohá jistě i jiná znamenie činil jest Ježíš před obličejem učedlníkóv svých, kteráž nejsú psána v knihách těchto. J20,31 Ale tato sú psána, abyšte věřili, že Ježíš Kristus jest syn boží[557]boží] + et lat., nemá var., abyšte věříce život měli ve jménu jeho.

Kapitola XXI.

J21,1 Potom zjevil se jest[558]jest] + iterum lat., nemá var. Ježíš[559]Ježíš] + discipulis lat., nemá var. u moře Tiberiadis. A takto zjevil se jest: J21,2 Biechu spolu Šimon Petr a Tomáš, jenž slove Didymus, a Natanael, jenž bieše od Kany[560]Kany] gany rkp. galilejské, a syny Zebedeova a jiná dva z učedlníkóv jeho. J21,3 Vece[561]Vece] Dicit lat. jim Šimon Petr: „Jdu lovit ryb.“ Řkú jemu: „Jdeme i my s tebú.“ I vyšli sú a vstúpili sú na lodí, a té noci nic sú neulovili. J21,4 A když již[562]již] navíc oproti lat., + iam var. bylo ráno, stál jest Ježíš na břehu, ale nepoznali sú učedlníci, by Ježíš byl. J21,5 Protož vece jim Ježíš: „Děti, zdali krmičku máte?“ Odpověděchu jemu: „Nic.“ J21,6 Vece[563]Vece] Dicit lat., Dixit var. jim: „Pusťte[564]Pusťte] Puſte rkp. na pravici přievoza siet a naleznete.“ Protož pustili sú a již nemožéchu jie táhnúti pro množstvie ryb. J21,7 Tehdy vece učedlník ten, jehož milováše Ježíš, Petrovi: „Pánť jest.“ Tehdy[565]Tehdy] navíc oproti lat., + ergo var. Šimon Petr, když uslyše, že pán jest, podpása se sukní (neb bieše náh) i pusti se v moře. J21,8 Ale jiní učedlníci plavením pravým[566]pravým] navíc oproti lat. přijidechu (neb nedaleko biechu od země, ale jako dvě stě loket), táhnúce siet ryb. J21,9 Protož když sú sstúpili na zemi, uzřeli sú uhlé položené a rybu na něm položenú a chléb. J21,10 Vece[567]Vece] Dicit lat. jim Ježíš: „Přineste [z ]text doplněný editorem[568]z] de lat. ryb, které ste nynie ulovili.“ J21,11 Vstúpi Šimon Petr a vytaže siet na zemi, plnú velikých ryb, sto padesát a tři. A když jich tak mnoho bylo, neroztrhla se jest siet. J21,12 Vece[569]Vece] Dicit lat., Dixit var. jim Ježíš: „Poďte [b]označení sloupcea[570]a] navíc oproti lat., + et var. obědujte.“ A nižádný z těch, ješto obědváchu, nesmějieše otázati ho: „Ty kto si?“, vědúce[571]vědúce] viduce rkp., že pán jest. J21,13 I přijide Ježíš a vzal chléb a dáváše jim, a z ryby též. J21,14 To již třetie zjevil se jest [Ježíš]text doplněný editorem[572]Ježíš] Iesus lat. učedlníkóm svým, když jest z mrtvých vstal.

J21,15 Tehdy když již[573]již] navíc oproti lat. biechu obědvali, vece[574]vece] dicit lat., dixit var. Ježíš Šimonovi Petrovi: „Šimone Jakubóv[575]Jakubóv] Ioannis lat., miluješ li mě viece těchto?“ Vece[576]Vece] Dicit lat. jemu: „Také, pane, ty vieš, že miluji tě.“ Vece[577]Vece] Dicit lat. jemu: „Pas beránky mé.“ J21,16 Vece[578]Vece] Dicit lat. jemu opět: „Šimone Jakubóv[579]Jakubóv] Ioannis lat., miluješ li mě?“ Vece jemu: „Také, pane, ty vieš, že miluji tě.“ Vece[580]Vece] Dicit lat. jemu: „Pas beránky mé.“ J21,17 Vece[581]Vece] Dicit lat. jemu třetie: „Šimone Jakubóv[582]Jakubóv] Ioannis lat., miluješ li mě?“ Zamúti se Petr, že jemu řekl třetie: „Miluješ li mě?“, [i]text doplněný editorem[583]i] et lat. vece jemu: „Pane, ty všecky [věci]text doplněný editorem[584]všecky <věci>] omnia lat. vieš[585]vieš] + tu scis lat., nemá var., žeť miluji tě.“ Vece jemu: „Pasiž ovce mé. J21,18 Věrně, věrně pravi tobě, kdyžs byl mlazší, opasovals se a chodil si, kde si chtěl. Ale když se zstaráš, ztiehneš ruce své a jiný tě opáše a povede tě[586]tě] navíc oproti lat., + te var., kam ty nechceš.“ J21,19 A to jest řekl znamenaje, kterú by smrtí měl oslaviti boha. A když to povědě, vece[587]vece] dicit lat., dixit var. jemu: „Poď po mně.“

J21,20 Obrátiv se Petr, uzře toho učedlníka, jehož milováše Ježíš, jdúcieho po sobě[588]po sobě] navíc oproti lat., + se var., jenž i odpočíval na večeři na prsech jeho a řekl: „Pane, kto jest, jenž zradí tě?“ J21,21 Protož toho když uzře Petr, vece k Ježíšovi: „Pane, a co tento?“ J21,22 Vece[589]Vece] Dicit lat., Dixit var. jemu Ježíš: „Tak ho chci nechati, dokudž nepřídu, co tobě do toho? Ty mne následuj.“ J21,23 Tehdy vyjide řeč ta mezi bratřími, že učedlník ten neumře. A neřekl jest jemu Ježíš: „Neumře,“ ale: „Tak ho chci nechati, dokudž nepřídu, co tobě do toho?“ J21,24 Toť jest učedlník ten, jenž svědečstvie vydává o těch věcech a popsal jest tyto věci, a viemy, že pravé jest svědečstvie jeho. J21,25 A jsú i jiné mnohé věci, které jest činil Ježíš, kteréžto by byly psány všecky skrze, nemním, by tento svět mohl pochopiti ty knihy, ješto by měly psány býti. Amen[590]Amen] navíc oproti lat..

Skonali sú se čtyřie evanjelisty

X
553jim] navíc oproti lat., + eis var.
554vece] dicit lat., dixit var.
555mě] + Thoma lat., nemá var.
556a] navíc oproti lat., + et var.
557boží] + et lat., nemá var.
558jest] + iterum lat., nemá var.
559Ježíš] + discipulis lat., nemá var.
560Kany] gany rkp.
561Vece] Dicit lat.
562již] navíc oproti lat., + iam var.
563Vece] Dicit lat., Dixit var.
564Pusťte] Puſte rkp.
565Tehdy] navíc oproti lat., + ergo var.
566pravým] navíc oproti lat.
567Vece] Dicit lat.
568z] de lat.
569Vece] Dicit lat., Dixit var.
570a] navíc oproti lat., + et var.
571vědúce] viduce rkp.
572Ježíš] Iesus lat.
573již] navíc oproti lat.
574vece] dicit lat., dixit var.
575Jakubóv] Ioannis lat.
576Vece] Dicit lat.
577Vece] Dicit lat.
578Vece] Dicit lat.
579Jakubóv] Ioannis lat.
580Vece] Dicit lat.
581Vece] Dicit lat.
582Jakubóv] Ioannis lat.
583i] et lat.
584všecky <věci>] omnia lat.
585vieš] + tu scis lat., nemá var.
586tě] navíc oproti lat., + te var.
587vece] dicit lat., dixit var.
588po sobě] navíc oproti lat., + se var.
589Vece] Dicit lat., Dixit var.
590Amen] navíc oproti lat.
 
logo ÚJČ Copyright © 2006–2024, oddělení vývoje jazyka, Ústav pro jazyk český AV ČR, v. v. i.
Vyhledávací program © 2006–2024, Boris Lehečka; Grafický návrh © 2006–2024, Irena Fuková

Vokabulář byl spuštěn před 18 lety, 4 měsíci a 13 dny; verze dat: 1.1.26
Ministerstvo školství, mládeže a tělovýchovy Strategie AV21
Web je podpořen Ministerstvem školství, mládeže a tělovýchovy ČR, projektem č. LM2023062
(LINDAT/CLARIAH-CZ).