Němec, Igor: Rekonstrukce lexikálního vývoje

Němec, Igor. Rekonstrukce lexikálního vývoje. Praha, 1980.
<<<<<126127128129130131132133134>>>>>
Skrýt ediční aparát Skrýt obsah

produktiv[130]číslo strany rukopisuního typu formálně přizpůsobuje i synonymu třídy neproduktivní. Takový příklad nám poskytuje stč. dvojice synonym ohryzenýohlodaný. Přestože podoba o(b)hlodaný patří k produktivní třídě forem (která se již v staré češtině zvýrazňuje přechodem paradigmatu z hloźu, hloźeš…, hlodati k paradigmatu hlodám, hlodáš…, hlodati), máme v stč. památkách také doklady na její formální změnu v „nenáležité“ znění o(b)hlozený; srov. kostem obhlozeným dal hrob ComestK 184a ossibus corrosis – proti náležitému bochník… velmi zsechlý a jako od myší ohlodaný OtcB 8a corrosum. Takovýto přechod náležitého tvaru o(b)hlodaný k neproduktivní konjugaci I. třídy, o(b)hlozený, vysvětlíme vlivem existence staršího synonyma ohryzený (např. rucě mám… ohryzenej PasMA 289a), utvořeného ze slovesa této třídy ohrýzti, ohryzu, ohryzeš…; vznik novotvaru o(b)hlozený se ‑z- měl ovšem oporu nejen v stejném významu, v stejné předponě a stejném zakončení některých prezentních tvarů jako synonymum ohrýzti, ale i v existenci starší vidové dvojice vyznačující se onou kmenovou souhláskou, srov. ohlozi : ohlozuji, ohlozeš : ohlozuješ atd. Když byla tato dvojice zatlačena novější vidovou dvojicí ohlodám : ohlodávám, nemohl se již onen novotvar v jazyce udržet, a proto zanikl.

(5.42) Pokud jde o prohloubení významových rozdílů mezi synonymy, uvedl jsem již několik příkladů na jejich významovou diferenciaci, zvl. po stránce stylistické: vedle každý zachování synonyma všeliký jako výrazu knižního (3.42), v staré češtině vedle neutrálního vražedlník jemnější, charakterizační užívání synonym zabijěč a krve prolevač, se sklonem k expresívnosti pak synonymum mordéř (3.21). Komplexní analýzu těchto synonymních pojmenování vraha – s uplatněním principu exkluzívní formy (2.223), principu valence (4.15), principu slovotvorného významu (4.2), vztahu k mimojazykové skutečnosti (4.4) aj. – probrali jsme na jiném místě.[121] I. Němec, Stč. synonyma vražedlník, vrah, mordéř, zabijěč a krve prolevač, LF 88 (1965), s. 340–343.

(5.43) Opakem významové diferenciace synonym je jejich sémantické sbližování dotvářením paralelních významů v rámci synonymních polysémních slov (tzv. synonym vícenásobných). Při formální rozdílnosti takových lexémů znamená ovšem toto rozmnožování společných rysů významových vlastně prohlubování vnitrosystémového rozporu (3.42), a proto není běžné v normální (intelektuální) složce slovní zásoby; převážně se vyskytuje v lexikálních subsystémech, které se systematicky od normy liší (2.22), tj. u expresív nebo u slov slangu a hantýrky. Jako příklad můžeme uvést č. expresívní název polibku pusa, pusinka (z něm. Buss), který nabyl významu ‚ústa‘ podle synonyma domácího původu hubič[131]číslo strany rukopisuka

X
121 I. Němec, Stč. synonyma vražedlník, vrah, mordéř, zabijěč a krve prolevač, LF 88 (1965), s. 340–343.
 
logo ÚJČ Copyright © 2006–2024, oddělení vývoje jazyka, Ústav pro jazyk český AV ČR, v. v. i.
Vyhledávací program © 2006–2024, Boris Lehečka; Grafický návrh © 2006–2024, Irena Fuková

Vokabulář byl spuštěn před 18 lety, 7 měsíci a 1 dnem; verze dat: 1.1.26
Ministerstvo školství, mládeže a tělovýchovy Strategie AV21
Web je podpořen Ministerstvem školství, mládeže a tělovýchovy ČR, projektem č. LM2023062
(LINDAT/CLARIAH-CZ).