[Kázání dzikovská na okruh de sanctis]

Biblioteka Jagiellońska Uniwersytetu Jagiellońskiego (Krakov, Polsko), sign. Przyb. 177/51, 124r–221r. Editor Svobodová, Andrea. Ediční poznámka

[Generovaný obsah]

[190r]číslo strany rukopisu[a]označení sloupcerúšě přijide a sto mužuo za ním, i přinese dsku mramorovú i postavi ji u nie v hlavách. A na téj dsce bieše[2891]bieše: byeſſye psáno takto: „Mysl svatú a dobrovolnú, čest bohu a vláští vykúpenie.“ A to sě tak miení, mysl svatú měla a dobrovolnú, sě obětovala, čest bohu vzdala a vláští vykúpenie učinila od ohně. Nebo když bieše[2892]bieše: byeſſye svatá Háta umučena, tehdy jedna hora podlé města zažže[2893]zažže: zazzye sě, že i země i kamenie poče hořeti a město sě všechno zapáli. Tehdy pohané sě domyslichu, vzemše[2894]vzemše: wzemſſye pokrovu[2895]pokrovu: pokrow, jenž bieše[2896]bieše: byeſſye na hrobě svatéj Háty, i postavichu jej protiv ohni. A tím pokrovem odehnachu vešken oheň ze všeho krajě skrzě zaslúženie svatéj Háty. Prosmy jie, ať nás ráčí zbaviti všeho zlého a dovésti nás do královstvie[2897]královstvie: kralowſt nebeského[2898]nebeského: neb. A také svatá Háta vládne ohněm, nebo jest od ohně sešla. A kdož sě jie poručí, ten bude zbaven ohně zde i na onom světě etc.cizojazyčný text

De sancta Dorothea sermocizojazyčný text

Flores apparuerunt in terra nostra.cizojazyčný text[2899]Ct 2,12 Tato slova píše múdrý Šalomún a řka: „Kvietí sě zjevilo na našie zemi.“ V těch sloviech máme znamenati dvojí[2900]dvojí: dwoy věc. Najprvé, která jest to země. Druhé, které jest to kvietí.

O prvém máme znamenati, že svatá Dorota jest ta země, a to pro trojí[2901]trojí: troy věc. Najprvé, jakož země drží nás na sobě, takéž svatá Dorota drží své sluhy na tomto světě ve zdraví a ve všem dobrém. Druhé, jakož od země máme všechno dobré i pokrm tělesný[2902]tělesný: tyeleſnyg, že nám roste obilé i kořenie, jímž sě krmí vešken národ, takéž svatá Dorota svým sluhám dává sbožie a vše dobré a zbavuje[2903]zbavuje: zbawge jě všeho zlého. Třetie, jakož země jest okrášlena kvietím a kořením a ovocem rozličným, takéž svatá Dorota naplněna jest všie čstností a veliké milosti, že jest velmě rúčí pomoc[b]označení sloupcenice svým sluhám ze všie núze, chudé obohacuje, vězně vypravuje[2904]vypravuje: wyprawge a svěcské hanby zbavuje[2905]zbavuje: zbawge a nebeské královstvie[2906]královstvie: kralowſt uprošuje[2907]uprošuje: vp(ro)ſſugye a ovoce všeho dobrého v srdci naplozuje[2908]naplozuje: naplozugye a kvietí všie cnosti a kořenie šlechetnosti na člověce rozplozuje[2909]rozplozuje: rozplozugye.

O druhém máme znamenati, že sě nám zjevilo troje kvietie. Prvé bílé, druhé světlé, třetie črvené. Prvé jest kvietí liliové, a to jest velmě bílé, skrze něž sě znamenává jejie čistota, nebo jakož koli květ větrem nespadne, takéž jejie čistoty ižádné protivenstvie nemohlo přerušiti, a jakož lilium má tři lístky, takéž svatá Dorota měla trojí[2910]trojí: troy čistotu. Prvú[2911]Prvú: Prw přirozenú, že šlechetného rodu byla a v čistotě sě počela a čistě pokřstěna[2912]pokřstěna: pokrzſtena. Druhú čistotu tělestnú měla, až do svéj smrti pannú ostala. Třetí čistotu duchovní měla, že žádným zlým pomyšlením svého srdce neposkvrnila, jíž jest nemohl zlý duch ižádnú chytrostí poskvrniti. Jakož sě čte o nie, když jejie otec, svatý Teodor, bieše[2913]bieše: byeſſye mocný pán, nemoha bohu slúžiti, vida, ano mučie křesťany, opustiv vše[2914]vše: wſſye zbožie pro buoh, hrady, města, domy i dědinu i vinice, poručiv sě bohu, bra sě z Říma do jedné země jménem Kapadocie do města, jemuž diechu Cesarea[2915]na tomto místě je zapsáno g, neškrtnuto s svú[2916]svú: ſw paní a se dvěma dcerama, jednéj diechu Kristen a druhé Kalisten. A tu v Cezarii přebývaje, jmě dseru[2917]dseru: dſſeru i káza ji pokřstiti jednomu biskupovi, jenž jie převzdě jméno Dorotea, a ta děvečka bieše[2918]bieše: byeſſye naplněna ducha svatého a všie kázni i všie čstnosti. A překrásna bieše[2919]bieše: byeſſye nade všechny panny téj vlasti[2920]na tomto místě opět zapsáno byeſſye, nepodtečkováno. Tehdy zlý[2921]zlý: zlyg duch, nepřietel panenský, připravi krále Fabricia, a ten poče k nie dary sláti,

X
2891bieše: byeſſye
2892bieše: byeſſye
2893zažže: zazzye
2894vzemše: wzemſſye
2895pokrovu: pokrow
2896bieše: byeſſye
2897královstvie: kralowſt
2898nebeského: neb
2900dvojí: dwoy
2901trojí: troy
2902tělesný: tyeleſnyg
2903zbavuje: zbawge
2904vypravuje: wyprawge
2905zbavuje: zbawge
2906královstvie: kralowſt
2907uprošuje: vp(ro)ſſugye
2908naplozuje: naplozugye
2909rozplozuje: rozplozugye
2910trojí: troy
2911Prvú: Prw
2912pokřstěna: pokrzſtena
2913bieše: byeſſye
2914vše: wſſye
2916svú: ſw
2917dseru: dſſeru
2918bieše: byeſſye
2919bieše: byeſſye
2921zlý: zlyg
2899Ct 2,12
2915na tomto místě je zapsáno g, neškrtnuto
2920na tomto místě opět zapsáno byeſſye, nepodtečkováno
 
logo ÚJČ Copyright © 2006–2023, oddělení vývoje jazyka, Ústav pro jazyk český AV ČR, v. v. i.
Vyhledávací program © 2006–2023, Boris Lehečka; Grafický návrh © 2006–2023, Irena Fuková

Vokabulář byl spuštěn před 17 lety, 6 měsíci a 8 dny; verze dat: 1.1.24
Ministerstvo školství, mládeže a tělovýchovy Strategie AV21
Web je podpořen Ministerstvem školství, mládeže a tělovýchovy ČR, projektem č. LM2023062
(LINDAT/CLARIAH-CZ).