Žaltář wittenberský

Evangelisches Predigerseminar (Lutherstadt Wittenberg, Německo), sign. VI A 6, ff. 1r–262r. Editoři Kunertová, Helena, Voleková, Kateřina. Ediční poznámka

Vznik edice byl podpořen projektem Grantové agentury České republiky č. 20-06229S První tištěný staročeský žaltář (filologická analýza a kritická edice).

[241v]číslo strany rukopisu

Ps130,1 Hospodine[2199]Hospodine] v lat. předchází Canticum graduum David, nenie vzvýšeno sirdce mé ani sta sě vznesle oči moji, ni jsem chodil u velikých ani v divných nade mnú. Ps130,2 Ač jsem nepokorně[2200]nepokorně] nepoknie rkp. smýšlel, ale povýšil jsem dušě mé. Jakož jest otdojeno nad mateřú svú, takež[2201]takež] takéž Vintr 1986 otplata v duši méj. Ps130,3 Úfaj Israhel v hospodina, otsovad nynie až do věka.

Ps131,1 Pomni[2202]Pomni] v lat. předchází Canticum graduum, hospodine, na Davida a na všě tichosti jeho, Ps131,2 jakož jest přisáhal[2203]přisáhal] prziſahah rkp., přisahal Vintr 1986 hospodinu, slib sľúbil bohu Jakubovu: Ps131,3 „Ač vendu v stan domu mého, ač vzejdu na lože postele mé, Ps131,4 ač dám sen [242r]číslo strany rukopisuočima mýma a viečcoma mýma dřiemanie Ps131,5 a pokoj židovinám mým, doňudž nenaleznu miesta hospodinu, stana bohu Jakubovu.“ Ps131,6 Toti, slyšěli jsmy to[2204]to] eam lat., ea var. v Evfratě[2205]Evfratě] Eufratě Vintr 1986, nalezli jsmy ju u poléch[2206]poléch] polech Vintr 1986 lesa. Ps131,7 Vejdemy v stan jeho, vzmodlímy sě na miestě, kdež stály nohy jeho. Ps131,8 Vstaň, hospodine, u pokoj tvój, ty a skříně posvěcenie tvého. Ps131,9 Popové tvoji oblečte sě u právo a svatí tvoji radujte sě. Ps131,10 Pro Davida, sluhu[2207]sluhu] slúhu Vintr 1986 tvého, neotvracuj obličějě pomazancě[2208]pomazancě] poma. rkp. tvého. Ps131,11 Přisáhl hospodin Davidovi pravdu i nebude zlišen[2209]nebude zlišen] non frustrabitur eam lat., non frustrabitur eum var.: „Z plodu břicha tvého posaźu na stolcu tvém. Ps131,12 Ač ostřiehati budú synové tvoji [242v]číslo strany rukopisusvědečstvie[2210]svědečstvie] ſwiedeczſtwe rkp. mého a svědečstvie má ta[2211]ta] to rkp., jěž nauči jě, i synové jich až na věky sadú na stolcu tvém.“ Ps131,13 Nebo vyvolil hospodin Siona, vyvolil ju u přiebytek sobě: Ps131,14 „Tuto pokoj mój věky[2212]věky] u věky Vintr 1986 věkóm, tu budu bydliti, nebo sem vyvolil ju. Ps131,15 Vdovu jejie žehnajě požehnám, chudé jeho nakirmi chleba. Ps131,16 Popy jeho zobláču spasením a světí jeho veselím sě vzveselé. Ps131,17 Tam vyvedu roh Davidóv, uhotoval sem sviecen pomazanci[2213]pomazanci] pomaza(n). rkp., pomazancu Vintr 1986 mému. Ps131,18 Nepřátely jeho zobláču hanbú, ale na ňemž vzektve svatost má.“

Ps132,1 Toti[2214]Toti] oty rkp., majuskule nedoplněna, na volném místě předepsána reprezentanta t,v lat. předcházíCanticum graduum David, kako jest[2215]jest] navíc oproti lat. dobro

X
2199Hospodine] v lat. předchází Canticum graduum David
2200nepokorně] nepoknie rkp.
2201takež] takéž Vintr 1986
2202Pomni] v lat. předchází Canticum graduum
2203přisáhal] prziſahah rkp., přisahal Vintr 1986
2204to] eam lat., ea var.
2205Evfratě] Eufratě Vintr 1986
2206poléch] polech Vintr 1986
2207sluhu] slúhu Vintr 1986
2208pomazancě] poma. rkp.
2209nebude zlišen] non frustrabitur eam lat., non frustrabitur eum var.
2210svědečstvie] ſwiedeczſtwe rkp.
2211ta] to rkp.
2212věky] u věky Vintr 1986
2213pomazanci] pomaza(n). rkp., pomazancu Vintr 1986
2214Toti] oty rkp., majuskule nedoplněna, na volném místě předepsána reprezentanta t,v lat. předcházíCanticum graduum David
2215jest] navíc oproti lat.
 
logo ÚJČ Copyright © 2006–2024, oddělení vývoje jazyka, Ústav pro jazyk český AV ČR, v. v. i.
Vyhledávací program © 2006–2024, Boris Lehečka; Grafický návrh © 2006–2024, Irena Fuková

Vokabulář byl spuštěn před 18 lety, 7 měsíci a 3 dny; verze dat: 1.1.26
Ministerstvo školství, mládeže a tělovýchovy Strategie AV21
Web je podpořen Ministerstvem školství, mládeže a tělovýchovy ČR, projektem č. LM2023062
(LINDAT/CLARIAH-CZ).