[2r]číslo strany rukopisu {aj[44]}přípisek soudobého korektora, anjel boží zjevil sě Josefovi ‹začátek komentované pasážev spáních {ve spání}přípisek soudobého korektora, řka: „Vstaň a vezmi dietě a matku jeho a utec do Ejipta a buď tam, až[45]korektor připisuje nad řádkem „-ť“ {i[46]}přípisek soudobého korektora poviem tobě, neboť[47]„-ť“ přeškrtnuto budúcie věc jest, ať by Erodes hledal dietěte ‹začátek komentované pasážek zahubeníkonec pasáže s variantním překladem k zatracenívariantní překlad jeho.“ Mt2,14 ‹začátek komentované pasážeKterýžtokonec pasáže s variantním překladem A onvariantní překlad vstav, ‹začátek komentované pasáževza děťátko ikonec pasáže s variantním překladem vzal dietě avariantní překlad matku jeho v noci ‹začátek komentované pasážei odjidekonec pasáže s variantním překladem a ustúpil[48]při okraji připsána verze „i ustúpi“variantní překlad do Ejipta Mt2,15 ‹začátek komentované pasážeikonec pasáže s variantním překladem avariantní překlad bieše[k]bieše] bieſſie tam až do smrti ‹začátek komentované pasážeErodovykonec pasáže s variantním překladem Erodesavariantní překlad, aby sě naplnilo, což ‹začátek komentované pasážepověděnokonec pasáže s variantním překladem řčenovariantní překlad jest od[49]korektor připisuje nad řádkem „-t“ pána (Osseecizojazyčný text XII)[50]viz Os 11,1 skrzě proroka řkúcého: Z Ejipta sem povolal syna mého. Mt2,16 Tehdy Erodes vida, že jest oklamán od[51]korektor připisuje nad řádkem „-t“ mudrcóv, ‹začátek komentované pasážerozhněval sě jest[52]škrtnutokonec pasáže s variantním překladem rozhněva sěvariantní překlad velmě. A poslav, ‹začátek komentované pasážezbikonec pasáže s variantním překladem zhubi[53]připsáno nad řádkem, při okraji překlad „zahubi“variantní překlad všecky ‹začátek komentované pasážedietkykonec pasáže s variantním překladem dětivariantní překlad, jenž biechu v Betlémě ‹začátek komentované pasážeakonec pasáže s variantním překladem ivariantní překlad ve všech ‹začátek komentované pasážekrajináchkonec pasáže s variantním překladem končináchvariantní překlad jeho, od[54]korektorem připsáno nad řádkem „ot“ dvú létú a dolóv vedlé času, jehož sě bieše ‹začátek komentované pasáževzeptalkonec pasáže s variantním překladem zeptal[55]„v-“ korektorem přeškrtnutovariantní překlad ‹začátek komentované pasážena mudrcíchkonec pasáže s variantním překladem ot mudrcóvvariantní překlad. Mt2,17 Tehdy sě jest[56]„jest“ škrtnuto naplnilo to, což[57]korektor v úseku „sě…což“ naznačuje změnu slovosledu ‹začátek komentované pasážepověděnokonec pasáže s variantním překladem řčenovariantní překlad jest skrzě Jeremiáše proroka řkúcého: Mt2,18 (XXXI)[58]viz Jr 31,15 Hlas na výsosti ‹začátek komentované pasážeslyšánkonec pasáže s variantním překladem slyšienvariantní překlad jest, pláč a kvielenie mnohé, Ráchel plačíc synóv svých, i nechtěla sě utěšiti, ‹začátek komentované pasáženeb jich neniekonec pasáže s variantním překladem nebo nejsúvariantní překlad. Mt2,19 A když umřě ‹začátek komentované pasážeumřě {umřěl[59]}přípisek soudobého korektora Erodes[60]při okraji latinský přípisek „defuncto Herode“, aj ‹začátek komentované pasážeanjelkonec pasáže s variantním překladem andělvariantní překlad boží ukázal sě ‹začátek komentované pasážev spáníchkonec pasáže s variantním překladem ve spanívariantní překlad Jozefovi ‹začátek komentované pasážev Ejiptěkonec pasáže s variantním překladem v Ejiptuvariantní překlad Mt2,20 řka: „Vstaň