Bible boskovická, Kniha žalmů

Vědecká knihovna v Olomouci (Olomouc, Česko), sign. M III 3, ff. 235r–264r. Editoři Hořejší, Michal, Voleková, Kateřina. Ediční poznámka

Vznik edice byl podpořen projektem Grantové agentury České republiky č. 20-06229S První tištěný staročeský žaltář (filologická analýza a kritická edice).

[262v]číslo strany rukopisu[a]označení sloupceCantEx15,6 Pravice tvá, hospodine, zvelebena jest v síle, pravice tvá[1462]tvá] + Domine lat. zbila nepřietele. CantEx15,7 A v množství chvály své složil si protivníky mé[1463]mé] tuos lat., meos var., poslal si hněv svój, kterýž jest sežral je jako strniště. CantEx15,8 A v duchu hněvu tvého sebraly sú sě vody. Stala jest voda tekúcie, sebraly sú se propasti prostřed moře. CantEx15,9 Řekl jest nepřietel: „Honiti budu a pochytím, rozdělím kořist a[1464]a] navíc oproti lat. naplněna[1465]naplněna] plniena rkp. bude duše má. Vytrhnu meč svój, ztepe je ruka má.“ CantEx15,10 Podul jest duch tvój i přikrylo je moře, ztopili sú se jako olovo v vodách velikých[1466]velikých] vehementibus lat., srov. prudkých BiblŽaltHist. CantEx15,11 Kto jest[1467]jest] navíc oproti lat. roven tobě mezi silnými, hospodine? Kto jest[1468]jest] navíc oproti lat. roven tobě, veliký v svatosti, hrozný i chvály hodný a[1469]a] navíc oproti lat., + et var. čině divy? CantEx15,12 Ztáhl si ruku svú i pozřela je země. CantEx15,13 Byls vódcí v milosrdenství svém lidu, kterýž si vykúpil. A nesl si jej v síle své do přiebytku svatého tvého. CantEx15,14 Vstúpil jest lid[1470]Vstúpil jest lid] Ascenderunt populi lat., srov. Vstúpili sú lidé BiblŽaltHist i rozhněvali sú se, bolesti sú popadly ty, ješto sú bydlili v Filistim. CantEx15,15 Tehda sú zamúcena kniežata v Edom, silné z Moab popadlo je třesenie, zkřenuli sú všickni, kteříž sú bydlili v Kanaan. CantEx15,16 Spadni na ně strach a bázen, u velikosti ramene tvého, buďte bez hnutie jako kámen, dokudž neprojde lid tvój, [pane, dokud neprojde lid tvój]text doplněný editorem[1471]pane, dokud neprojde lid tvój] Domine, donec pertranseat populus tuus lat. (homoiot.) tento, kterým vládneš. CantEx15,17 Uvedeš je a zštiepíš je na hoře dědictvie tvého, v pevném velmi přiebytku tvém, kterýž si udělal, hospodine, svatnici tvú, hospodine, již sú utvrdile ruce tvé. CantEx15,18 Hospodin kralovati bude věčně a viece. CantEx15,19 Všel jest[1472]jest] + enim lat. farao[1473]farao] eques Pharao lat., Pharao var. s vozy a s jezdci svými v moře a svedl jest na ně hospodin vody morské, ale synové izrahelští šli sú po suchu prostřed jeho.

CantHab3,2 Hospodine, slyšal sem slyšenie tvé i bál sem sě. Hospodine, dielo tvé, v prostředce let obživ je. V prostředce let oznámíš, když sě rozhněváš, na milosrdenstvie sě rozpomeneš. CantHab3,3 Bóh od poledne přijde a svatý s hory Faran. Přikryla jest nebesa sláva jeho a chvály jeho plna jest země. CantHab3,4 Blesk jeho jakžto světlo bude a[1474]a] navíc oproti lat. rohové v rukú jeho. Tuť jest skryta síla jeho. CantHab3,5 Před tváří jeho pójdeť smrt[1475]smrt] + et lat., nemá var.. Vyndeť diábel před nohy jeho, CantHab3,6 stal jest a měřil jest zemi. Sezřel jest a rozvázal [b]označení sloupcejest pohany a zetřěny sú hory světa. Sklonili sú se chřibové světa od cest věčnosti jeho. CantHab3,7 Pro zlost viděl sem stany múřenínské, zamúceny budú kuože země Madian. CantHab3,8 Zdali v řekách rozhněvals sě, hospodine, čili v řekách prchánie tvé, nebo v moři rozhněvánie tvé? Jenž vsedáš na koně své a vóz tvój[1476]vóz tvój] quadrigae tuae lat. spasenie. CantHab3,9 Zbudě zbudíš lučiště své, přísahy pokolením, kteréž si [mluvil]text doplněný editorem[1477]si <mluvil>] locutus es lat., řeky zemské rozdělíš[1478]rozdělíš] rozdiels rkp.. CantHab3,10 Viděly sú tě vody[1479]vody] navíc oproti lat., + aque var. a bolest sú měly hory, propast vod minula jest. Dala jest propast hlas svój, vysokost ruce své zdvihla[1480]zdvihla] zdwihle rkp.. CantHab3,11 Slunce a měsiec stály sú v přiebytku svém, v světlosti střěl tvých pójdú, v blesku stkvúcieho kopie tvého. CantHab3,12 V ječení[1481]ječení] |ċeni rkp. potlačíš zemi, v prchání přestrašíš pohany. CantHab3,13 Vyšel si pro spasenie lidu svého, [pro spasenie s mazánkem svým. Bil si v hlavu z domu nemilostivého]text doplněný editorem[1482]pro spasenie s mazánkem svým. Bil si v hlavu z domu nemilostivého] in salutem cum christo tuo, percussisti caput de domo impii lat., obnažils[1483]obnažils] obwazils rkp. základ jeho[1484]jeho] geh rkp. až do hrdla. CantHab3,14 Zlořečils království[1485]království] sceptris lat. jeho, hlavě bojovníkóv jeho, kteříž sú přišli jako vicher, aby mě rozptýleli. Radost jich jako toho, ješto žéře chudého v skrytě. CantHab3,15 Učinils cestu [v moři]text doplněný editorem[1486]v moři] in mari lat. koňóm svým, v blátě vod mnohých. CantHab3,16 Slyšal sem i zamútilo se jest břicho mé, od hlasu zatřásli sú se rtové moji. Vendi hnilost v kostech mých a pode mnú črví se rozlez[1487]črví se rozlez] scateat lat., abych odpočinul v den zamúcenie, abych vstúpil k lidu přepásanému našemu. CantHab3,17 Neb fík nebude kvísti a nebude ovoce na vinnicech. Sklamáť dielo olivy a pole nepřinesú[1488]nepřinesú] nepṙimeſu rkp. pokrmu. Obřezán bude[1489]Obřezán bude] abscindetur lat., srov. odřezán bude BiblŽaltHist z uovčince brav a nebude dobytka u jeslí. CantHab3,18 Ale já v hospodinu radovati sě budu a veseliti sě budu v bohu Ježíši mém. CantHab3,19 Bóh pán síla má a položíť nohy mé jako jelenie. A na výsosti mé dovedeť mě vítěz v chvalách zpievajícieho.

CantDt32,1 Slyšte, nebesa, cožť mluviti budu[1490]mluviti budu] loquor lat., slyš země slova úst mých. CantDt32,2 Spolu zrosť jako déšť učenie mé, tec jako rosa výmluvnost má, jakožto přieval na býlé a jako krópě na trávu, CantDt32,3 neb k jménu božiemu volati budu. Dajte velebnost bohu našemu. CantDt32,4 Dokonalá sú diela božie a všecky cesty jeho súdové. Bóh věrný a bez všie zlosti, spravedlivý a pravý. CantDt32,5 Shřešili sú jemu a ne synové jeho[1491]jeho] ge rkp. v hnisu, pokolenie křivé a převrácené. CantDt32,6 To li

X
1462tvá] + Domine lat.
1463mé] tuos lat., meos var.
1464a] navíc oproti lat.
1465naplněna] plniena rkp.
1466velikých] vehementibus lat., srov. prudkých BiblŽaltHist
1467jest] navíc oproti lat.
1468jest] navíc oproti lat.
1469a] navíc oproti lat., + et var.
1470Vstúpil jest lid] Ascenderunt populi lat., srov. Vstúpili sú lidé BiblŽaltHist
1471pane, dokud neprojde lid tvój] Domine, donec pertranseat populus tuus lat. (homoiot.)
1472jest] + enim lat.
1473farao] eques Pharao lat., Pharao var.
1474a] navíc oproti lat.
1475smrt] + et lat., nemá var.
1476vóz tvój] quadrigae tuae lat.
1477si <mluvil>] locutus es lat.
1478rozdělíš] rozdiels rkp.
1479vody] navíc oproti lat., + aque var.
1480zdvihla] zdwihle rkp.
1481ječení] |ċeni rkp.
1482pro spasenie s mazánkem svým. Bil si v hlavu z domu nemilostivého] in salutem cum christo tuo, percussisti caput de domo impii lat.
1483obnažils] obwazils rkp.
1484jeho] geh rkp.
1485království] sceptris lat.
1486v moři] in mari lat.
1487črví se rozlez] scateat lat.
1488nepřinesú] nepṙimeſu rkp.
1489Obřezán bude] abscindetur lat., srov. odřezán bude BiblŽaltHist
1490mluviti budu] loquor lat.
1491jeho] ge rkp.
 
logo ÚJČ Copyright © 2006–2024, oddělení vývoje jazyka, Ústav pro jazyk český AV ČR, v. v. i.
Vyhledávací program © 2006–2024, Boris Lehečka; Grafický návrh © 2006–2024, Irena Fuková

Vokabulář byl spuštěn před 18 lety, 7 měsíci a 1 dnem; verze dat: 1.1.26
Ministerstvo školství, mládeže a tělovýchovy Strategie AV21
Web je podpořen Ministerstvem školství, mládeže a tělovýchovy ČR, projektem č. LM2023062
(LINDAT/CLARIAH-CZ).