[Lékařství neznámého františkána, rukopis KNM IV H 28]

Knihovna Národního muzea (Praha, Česko), sign. IV H 28, 27r–92v. Editor Černá, Alena M. Ediční poznámka

Práce používá také data a nástroje, které poskytuje Vokabulář webový (https://vokabular.ujc.cas.cz/) v rámci výzkumné infrastruktury LINDAT/CLARIAH-CZ (https://lindat.cz) podporované Ministerstvem školství, mládeže a tělovýchovy České republiky (projekt č. LM2018101).

[60v]číslo strany rukopisupřijímal, ješto přieliš v životě měkek byl. Takto mu máš spomoci: Vař mu starú slepici a přičiň puol kventinu cynamomycizojazyčný text a masticiscizojazyčný text, dáž mu jiesti slepici a jíšku píti anebo vepřové nohy a čisté víno. Pakliť jmá horkost, dáž mu czukarym rosaceumcizojazyčný text aneb czucarym violateumcizojazyčný text aneb diamargaritoncizojazyčný text aneb zynzyber conditumcizojazyčný text. Pakliť nemá horkosti, tehdy mu [daj]text doplněný editorem[31]doplněno podle LékFrantB, 192r diamargarytoncizojazyčný text. Pakliť jest od přielišného jedenie a pitie a od lepkosti žaludka, učiniž, ať by nepožíval, a daj mu citvár jiesti a přikaž mu, ať málo jie a pie. Také máš znamenati, žeť štkavka [61r]číslo strany rukopisučasto minuje od lekánie, protož mají mu praviti zlé noviny, aby sě lekal.

Apostemacizojazyčný text slove nežit v želudku, to sě stává včas od horkosti, tehdy mu jest jazyk such a chce mu sě velmi píti a má horkost velikú. Takto mu máš spomoci: Pusť mu na pravé straně na rucě a dávaj mu píti mandlové mléko a maž jej třěným olejem a fiolným tu, kdež jej bolí. A učiň mu tento flastr dobrý: Vezmi róžené vody a vař lektvař portulacecizojazyčný text a solatry, arnognoglassecizojazyčný text, každého pět kventinóv, směsiž s fiolným olejem, polož mu tepl na žaludek z bavlnú, nemáš nic lepšieho. Pakliť jest od studenosti, vezmi altenycizojazyčný text a jeho klí, fenum grecumcizojazyčný text, vařiž [61v]číslo strany rukopisuto spolu, směsiž s vepřovým sádlem a s máslem, položiž mu na život a maž bolest dialtencizojazyčný text a olejem camomyllecizojazyčný text. Pakliť by mohl tu sílu mieti nemocný, tehdy učiň, ať by tratil.

Colykacizojazyčný text jest nemoc, že velmi tratí a velmi na chýšku chodí, až mnie, by střěva z nich chtěla vypadnúti. A stáváť sě od přielišného neduhu k jatrným neduhóm. Pakliť sě jest ten nežit na játrách proděl, to tak poznáš, že ten talóv usty od něho pójde, tehdy daj mu tento siropl: Vezmi absynthium, scolopendrie, eidrmaphedemcizojazyčný text, vařiž to v vodě, přičiniž k tomu cukru, učiniž z toho sirop, dáž mu zjitra a večer, toť spomóž.

Ectherykacizojazyčný text slove žlutá nemoc[as]nemoc] nenemocz a stává sě od [62r]číslo strany rukopisuhorkosti a od studenosti a včas od sračky a od blvánie a od jedu anebo že ho pominulé zvieřě ukúsne a od přielišné vlhkosti žluči a včas po polepšení nemoci. Jest liť od horkosti, tehdy daj mu toto pokušené lékařstvie: Vezmi czykoream, endyneam, epaticamcizojazyčný text a scolopendriamcizojazyčný text, každého hrst plnú, lakariencizojazyčný text dva loty a tlučené kosti slonové, vařiž ve třech librách vody. Potom přičiň cukru k tomu, dáž nemocnému veliký traňk zjitra a večer a prostřěd dne. Pakliť jest ta nemoc od tracenie a od sračky, tehdy vezmi czukrarym rosaceumcizojazyčný text čtvrt libry, ješto lot ztlučené kosti slonové v tom bylo. Takéť jim jest dobro píti

X
asnemoc] nenemocz
31doplněno podle LékFrantB, 192r
 
logo ÚJČ Copyright © 2006–2023, oddělení vývoje jazyka, Ústav pro jazyk český AV ČR, v. v. i.
Vyhledávací program © 2006–2023, Boris Lehečka; Grafický návrh © 2006–2023, Irena Fuková

Vokabulář byl spuštěn před 17 lety, 6 měsíci a 6 dny; verze dat: 1.1.24
Ministerstvo školství, mládeže a tělovýchovy Strategie AV21
Web je podpořen Ministerstvem školství, mládeže a tělovýchovy ČR, projektem č. LM2023062
(LINDAT/CLARIAH-CZ).