[Lékařství neznámého františkána, rukopis KNM IV H 28]

Knihovna Národního muzea (Praha, Česko), sign. IV H 28, 27r–92v. Editor Černá, Alena M. Ediční poznámka

Práce používá také data a nástroje, které poskytuje Vokabulář webový (https://vokabular.ujc.cas.cz/) v rámci výzkumné infrastruktury LINDAT/CLARIAH-CZ (https://lindat.cz) podporované Ministerstvem školství, mládeže a tělovýchovy České republiky (projekt č. LM2018101).

[39v]číslo strany rukopisuby mu bylo nebeské královstvie vzato[m]vzato] wzata. A včas mní[n]mní] nny, by jměl veliké zbožie v rucě, a nedáť sobě žádnému ruky odevřieti. A včas mní, by kokotem byl, a zpievá jako kokot. A včas mní, by psem byl, a štěkáť. A včas mní, by hlavy neměl. Takto jim máš spomoci: Jsú li od truchlosti a od smutku bez smysla, tehdy je mají veseliti a mnoho slibovati dávati zbožie a jich krmě mají býti lehké, jakožto kozlencě, kuřencě a nová vajcě a bielý chléb. Pakli jim dadie víno, tehdy jim mají miešěti s vodú a mají je mýti a mají sě s ním ženy mýti. Toť mu hněv staví a smysla najde. Také mu mají púštěti z nohy [40r]číslo strany rukopisupodlé malého prstka, nic lepšieho mu nenie. Takéť jest najvýbornějšie lékařstvie těm všěm, ješto smysla zbývají: Vezmi mylabolany, czytryny, kebuly, rydy, sadaly, fiolarumcizojazyčný text, každého tři kventiny, cynamonum, cariofolly, lygnum, aloes, spicis, cassie, lignee, maratry, petre, seminis, elebory nigricizojazyčný text, každého kventin, radicis feniculicizojazyčný text a pí cariosecizojazyčný text, každého pět kventin, capilli veneriscizojazyčný text, semen lactucecizojazyčný text, každého dva kventiny[o]kventiny] quentynu, ztluciž to vše v hromadu, vařiž se dvěma librami vody, ažť jie třetina[p]třetina] trzetynu uvře, procědiž skrzě rúchu a přičiniž tři libry cukru, [40v]číslo strany rukopisu vařiž to druhé s cukrem. Když voda vře, dáž nemocnému čtyry kventiny s teplým vínem, nepomóž liť jemu, že by měl mnoho krve, tehdy jemu máš púštěti z té žíly naprostřěd čela. Pakliť blázní od přielišné horkosti[q]horkosti] horkoſt, tehdy mu daj ječnú vodu, ješto jest osladič a wegewartcizojazyčný text v nie vařeno, a daj jemu lektvaři, ješto slove dyaborrogatumcizojazyčný text, tať krev čistí, a nemajíť mu žádného flastru na hlavu klásti prvé, než mu život zléčí. A majíť mu tiemto lúhem hlavu mýti, ješto jest kamyllecizojazyčný text a verbena s tiem vařena. Pakliť jmá horkost velikú na hlavě, tehdy [41r]číslo strany rukopisuvezma húzvrc a ruoži[r]ruoži] rnoſy a ženské mléko[s]mléko] mleka, to spolu ztluciž, mažiž jemu hlavu.

Scotomulcizojazyčný text jest nemoc hlavná, tu máš takto poznati: Žeť mu sě hlava točí a zdá mu sě, jako by s ním země okolo šla, a oči jeho bolejí a zdá mu sě, jako by mu mušky přěd očima létaly. Tomu mají takto spomoci: Nemají silného pitie píti, pakli budú píti, tehdy mají mnoho vody přilévati a mají mu dáti colnelycizojazyčný text. Vezmi aloe dva loty a masticiscizojazyčný text jeden kventin. Dáž mu jich vždy pět, ješto jsú tak zviecě jako bob. A daj jemu lektvaři

X
mvzato] wzata
nmní] nny
okventiny] quentynu
ptřetina] trzetynu
qhorkosti] horkoſt
rruoži] rnoſy
smléko] mleka
 
logo ÚJČ Copyright © 2006–2024, oddělení vývoje jazyka, Ústav pro jazyk český AV ČR, v. v. i.
Vyhledávací program © 2006–2024, Boris Lehečka; Grafický návrh © 2006–2024, Irena Fuková

Vokabulář byl spuštěn před 18 lety, 7 měsíci a 2 dny; verze dat: 1.1.26
Ministerstvo školství, mládeže a tělovýchovy Strategie AV21
Web je podpořen Ministerstvem školství, mládeže a tělovýchovy ČR, projektem č. LM2023062
(LINDAT/CLARIAH-CZ).