[Lékařství neznámého františkána, rukopis KNM IV H 28]

Knihovna Národního muzea (Praha, Česko), sign. IV H 28, 27r–92v. Editor Černá, Alena M. Ediční poznámka

Práce používá také data a nástroje, které poskytuje Vokabulář webový (https://vokabular.ujc.cas.cz/) v rámci výzkumné infrastruktury LINDAT/CLARIAH-CZ (https://lindat.cz) podporované Ministerstvem školství, mládeže a tělovýchovy České republiky (projekt č. LM2018101).

by mu bylo nebeské královstvie vzato. A včas mní, by jměl veliké zbožie v rucě, a nedáť sobě žádnému ruky odevřieti. A včas mní, by kokotem byl, a zpievá jako kokot. A včas mní, by psem byl, a štěkáť. A včas mní, by hlavy neměl. Takto jim máš spomoci: Jsú li od truchlosti a od smutku bez smysla, tehdy je mají veseliti a mnoho slibovati dávati zbožie a jich krmě mají býti lehké, jakožto kozlencě, kuřencě a nová vajcě a bielý chléb. Pakli jim dadie víno, tehdy jim mají miešěti s vodú a mají je mýti a mají sě s ním ženy mýti. Toť mu hněv staví a smysla najde. Také mu mají púštěti z nohy podlé malého prstka, nic lepšieho mu nenie. Takéť jest najvýbornějšie lékařstvie těm všěm, ješto smysla zbývají: Vezmi mylabolany, czytryny, kebuly, rydy, sadaly, fiolarumcizojazyčný text, každého tři kventiny, cynamonum, cariofolly, lygnum, aloes, spicis, cassie, lignee, maratry, petre, seminis, elebory nigricizojazyčný text, každého kventin, radicis feniculicizojazyčný text a pí cariosecizojazyčný text, každého pět kventin, capilli veneriscizojazyčný text, semen lactucecizojazyčný text, každého dva kventiny, ztluciž to vše v hromadu, vařiž se dvěma librami vody, ažť jie třetina uvře, procědiž skrzě rúchu a přičiniž tři libry cukru, vařiž to druhé s cukrem. Když voda vře, dáž nemocnému čtyry kventiny s teplým vínem, nepomóž liť jemu, že by měl mnoho krve, tehdy jemu máš púštěti z té žíly naprostřěd čela. Pakliť blázní od přielišné horkosti, tehdy mu daj ječnú vodu, ješto jest osladič a wegewartcizojazyčný text v nie vařeno, a daj jemu lektvaři, ješto slove dyaborrogatumcizojazyčný text, tať krev čistí, a nemajíť mu žádného flastru na hlavu klásti prvé, než mu život zléčí. A majíť mu tiemto lúhem hlavu mýti, ješto jest kamyllecizojazyčný text a verbena s tiem vařena. Pakliť jmá horkost velikú na hlavě, tehdy vezma húzvrc a ruoži a ženské mléko, to spolu ztluciž, mažiž jemu hlavu.

Scotomulcizojazyčný text jest nemoc hlavná, tu máš takto poznati: Žeť mu sě hlava točí a zdá mu sě, jako by s ním země okolo šla, a oči jeho bolejí a zdá mu sě, jako by mu mušky přěd očima létaly. Tomu mají takto spomoci: Nemají silného pitie píti, pakli budú píti, tehdy mají mnoho vody přilévati a mají mu dáti colnelycizojazyčný text. Vezmi aloe dva loty a masticiscizojazyčný text jeden kventin. Dáž mu jich vždy pět, ješto jsú tak zviecě jako bob. A daj jemu lektvaři

 
logo ÚJČ Copyright © 2006–2023, oddělení vývoje jazyka, Ústav pro jazyk český AV ČR, v. v. i.
Vyhledávací program © 2006–2023, Boris Lehečka; Grafický návrh © 2006–2023, Irena Fuková

Vokabulář byl spuštěn před 17 lety, 5 měsíci a 20 dny; verze dat: 1.1.24
Ministerstvo školství, mládeže a tělovýchovy Strategie AV21
Web je podpořen Ministerstvem školství, mládeže a tělovýchovy ČR, projektem č. LM2023062
(LINDAT/CLARIAH-CZ).