Rösslin, Eucharius: Těhotných žen a porodných bab ruoženná zahrádka

Olomouc: Milichthaler, Bedřich, 1588. Národní knihovna České republiky (Praha, Česko), sign. 54 S 841, A1r–K5v. Editor Černá, Alena M. Ediční poznámka

Vznik edice byl podpořen projektem Ministerstva školství, mládeže a tělovýchovy č. LM2015081 Výzkumná infrastruktura pro diachronní bohemistiku (RIDICS, http://vokabular.ujc.cas.cz) v rámci Projektu velkých infrastruktur pro VaVaI.

[D2v]číslo strany rukopisu

Itemcizojazyčný text, zuostalo-li by luožko tam pro nedostatečnost matky, tehdy pokrmy a nápoji i jinými silnými věcmi má posilněna býti, jako dobrými žúfněmi[an]žúfněmi] Zúffněmi z žloutkův vaječných[ao]vaječných] Wágečných a z vína dobrého strojenými, masem, kuřaty, ptáky, koroptvami, řeřábky[ap]řeřábky] Rżeṙabky, mladými hrdličkami, kapouny etc.cizojazyčný text A tak má žena posilněna býti, jakož napřed o těžkém porodu ze mdloby ženy pocházejícím jest povědíno.

Itemcizojazyčný text, zuostává-li luožko pro těsné zavření a pro voteklost matky zzádu, tehdy užívati má věcí sladkost[27]asi chybný zápis – v předloze patrně stálo „hladkost“; tisk z roku 1558 rovněž uvádí „sladkost“ a plzkost činících i matku rozšiřujících, jako olejův, sádel neb tukův etc.cizojazyčný text Též bílého lilium, majoranový, narcisový, modrého lilium olej matku ženskou rozšiřují. Itemcizojazyčný text pro soužení[28]tj. zúžení matky jalovec dobrý jest. Gummi galbanumcizojazyčný text jménem stlučené s vínem rozdělati a píti. Boží dřevce rozhříté a s vínem pité dobré jest. Polej u víně vařiti a píti, mat[D3r]číslo strany rukopisuku rozšiřuje a luože k pravému vejchodu žene. K otvírání matky dobré jest, což obměkčuje, jako slepičí, husí, kačičí sádlo, olej liliový vlitý i pomazaním vnitř i zevnitř užívaný. Dobré jest také, aby se žena pekla neb podkuřovala domácím i vlaským slézem, nedvědím paznehtem, votrubami, neb v tom se myla aneb v pytlíčku na luono sobě položila. Bylo-li by luožko k matce v životě pevně přivázané neb přirostlé tak, že by samo pustiti se nechtělo, tehdy žena má se pozpodu sirou a vopichem podkouřiti. Dobré jest, aby se pařilo řeřichou zahradní a fíky.

Itemcizojazyčný text všeliké vonné věci, jako ambra, musskumcizojazyčný text, gallia musskatacizojazyčný text, konfekcio nerecizojazyčný text má žena na uhle[29]nebo chybně místo „uhlé“? klásti a velmi dobře se přikrýti, aby ta vonná vůně do nosu vzhuoru nešla, ale k věcem šeredné vuoně voněti a

X
anžúfněmi] Zúffněmi
aovaječných] Wágečných
apřeřábky] Rżeṙabky
27asi chybný zápis – v předloze patrně stálo „hladkost“; tisk z roku 1558 rovněž uvádí „sladkost“
28tj. zúžení
29nebo chybně místo „uhlé“?
 
logo ÚJČ Copyright © 2006–2024, oddělení vývoje jazyka, Ústav pro jazyk český AV ČR, v. v. i.
Vyhledávací program © 2006–2024, Boris Lehečka; Grafický návrh © 2006–2024, Irena Fuková

Vokabulář byl spuštěn před 18 lety, 7 měsíci a 2 dny; verze dat: 1.1.26
Ministerstvo školství, mládeže a tělovýchovy Strategie AV21
Web je podpořen Ministerstvem školství, mládeže a tělovýchovy ČR, projektem č. LM2023062
(LINDAT/CLARIAH-CZ).