[Bible olomoucká, Markovo evangelium]

Vědecká knihovna v Olomouci (Olomouc, Česko), sign. M III 1/II, 186v–196r. Editoři Svobodová, Andrea, Voleková, Kateřina. Ediční poznámka

Vznik edice byl podpořen výzkumným programem Strategie AV21 (Paměť v digitálním věku) a projektem Ministerstva školství, mládeže a tělovýchovy č. LM2015081 Výzkumná infrastruktura pro diachronní bohemistiku (RIDICS, http://vokabular.ujc.cas.cz) v rámci Projektu velkých infrastruktur pro VaVaI.

[Generovaný obsah]

Desátý

Mc10,1 A odtud povstav, přijide do kraje židovského za Jordán, i sebrachu sě k němu zástupové, a jakož obyčej jmějieše, opět jě učieše. Mc10,2 A přistúpivše duchovníci, tázáchu [328] tázáchu] tázachu Kyas jeho, jest li lzě ženu pustiti muži ot sebe, pokúšějíc jeho. Mc10,3 Tehdy on otpověděv, vecě [329] vecě] + eis lat. : „Co jest vám přikázal Mojžieš?“ Mc10,4 Oni pověděchu: „Mojžieš jest otpustil napsati list rozvodný a tak ženu [330] tak ženu] navíc oproti lat. propustiti.“ Mc10,5 Jimžto otpověděv vecě Ježíš: „K tvrdosti vašeho srdcě napsal jest vám to přikázanie. Mc10,6 Ale ot počátka stvořenie samcě a samici učinil jest [331] jest] + eos lat. bóh.“ Mc10,7 A řekl jest [332] A řekl jest] navíc oproti lat., + Et dixit var. : „Protož opustí člověk otcě i máteř i bude sě přídržěti své ženy, Mc10,8 a budeta dva v jednom těle. A tak již nejsú dva, ale jedno tělo. Mc10,9 Protož což jest bóh sjednal, člověk nerozlučij.“ Mc10,10 A opět v domu o témž jeho učedlníci tázáchu [333] tázáchu] tázachu Kyas jeho. Mc10,11 I vecě jim: „Ktož kolivěk propustí svú ženu a jinú pojme, učinil jest cizoložstvie [334] cizoložstvie] + super eam lat. . Mc10,12 Pakli žena propustí svého mužě a s jiným sě svatbí, cizoloží.“

Mc10,13 I nesiechu předeň dietky, aby sě jich dotekl, ale učedlníci přétiechu [335] přétiechu] přetiechu Kyas jim, jížto nesiechu. Mc10,14 To když uzřě Ježíš, pohněva sě a vecě jim: „Nechajte, ať robátka jdú ke mně, nebraňte jim, neboť jest takých králevstvie nebeské [336] nebeské] Dei lat., caelorum var. . Mc10,15 Věrně pravi vám, ktož kolivěk nepřijme králevstvie nebeského [337] nebeského] Dei lat. jako robenček tento [338] tento] navíc oproti lat. , ten v ně nevejde.“ Mc10,16 A přitúliv jě i požehnav, i vloži na ně svoji rucě.

Mc10,17 Pak když vyjide na cěstu, tehdy předběh kterýs, na kolenú klek před ním, prosieše jeho řka [339] řka] navíc oproti lat., + dicens var. : „Dobrý mistře, co čině přijmu věčný život?“ Mc10,18 Tehdy Ježíš vecě jemu: „Co mi řiekáš dobrý? Ižádný nenie [340] Ižádný nenie] nemo lat., non est var. dobrý, jediný sám bóh. Mc10,19 Znáš božie [341] božie] navíc oproti lat. přikázanie: Necizolož, nezabíjej, nekraď, ne [b]označení sloupce prav křivého svědečstvie, nečiň lestně, cti otcě [342] otcě] + tuum lat. i máteř svú [343] svú] navíc oproti lat., + tuam var. .“ Mc10,20 Tehdy on otpověděv, vecě jemu [344] jemu] + Magister lat. : „To všecko z své mladosti zachoval sem.“ Mc10,21 Tehdy Ježíš vzhléd naň, [ zamilova jeho ]text doplněný editorem[345] zamilova jeho] dilexit eum lat. i vecě jemu: „Jednohoť [346] Jednohoť] + tibi lat. sě nedostává: Jdi, a což kolivěk jmáš, prodaj a daj chudým a budeš jmieti poklad v nebi. A poď, následuj mne.“ Mc10,22 A on sě smútiv tiem [347] tiem] navíc oproti lat., + hoc var. slovem, i otjide ot něho [348] ot něho] navíc oproti lat. truchle, nebo jmějieše mnoho pokladóv. Mc10,23 A vzezřěv Ježíš na své učedlníky, vecě: „Kterak nesnadně ten, kto má peniezě, u věčné [349] věčné] Dei lat. králevstvie přijde!“ Mc10,24 A učedlníci diviechu sě jeho slovóm. Tehdy Ježíš [350] Ježíš] + rursus lat. otpověděv jim, vecě: „Synáčkové, velmi [351] velmi] quam lat. jest nesnadno úfajíciemu [352] úfajíciemu] ufajíciemu Kyas u peniezě v králevstvie božie vjíti. Mc10,25 Snáze jest velblúdovi skrzě dieru jehelnú projíti nežli bohatému vjíti do králevstvie božieho.“ Mc10,26 Tomu sě učedlníci [353] učedlníci] navíc oproti lat. počěchu viece diviti, mluviece sami mezi sobú a řkúc [354] a řkúc] navíc oproti lat. : „Ktož tehdy móž spasen býti?“ Mc10,27 A vzezřěv Ježíš na ně, vecě jim [355] jim] navíc oproti lat. : „U lidí to jest nelzě, ale [356] ale] + non apud Deum lat. u boha všecko jest lzě.“

Mc10,28 I počě jemu Petr mluviti a řka [357] a řka] navíc oproti lat. : „Aj, toť sme my všechno opustili a tebe následujem.“ Mc10,29 Otpověděv Ježíš vecě: „Věrně vám pravi, žádný ten nenie, ktož jest opustil dóm nebo bratří nebo sestry nebo otcě nebo máteř nebo syny nebo rolí pro mě i pro pravú vieru a pro svěstovánie čtenie mého [358] pro pravú vieru a pro svěstovánie čtenie mého] propter Evangelium lat. , Mc10,30 by nepřijal stokrát tolikéž [359] tolikéž] + nunc lat. v tomto času i domy, i bratří, i sestr, i mateř [360] mateř] matrz rkp. , i synóv, i rolé s protivenstvím a v budúciem věku život věčný. Mc10,31 Nebo mnozí budú prví poslední a poslední prví.“

Mc10,32 A když biechu na cěstě, spolu jdúce k Jeruzalému, a Ježíš napřěd jdieše, a mnozí [361] mnozí] navíc oproti lat. za ním jdúce, diviechu sě i bojiechu. An opět pojem dvanádcte, je sě jim praviti, co sě jemu přihodí, Mc10,33 a řka [362] a řka] Quia lat. : „Aj toť, jdem do Jeruzaléma a syn člověčí bude zrazen kniežatóm

X
327 Jmějte] gmiey| Gmieyte rkp.
328 tázáchu] tázachu Kyas
329 vecě] + eis lat.
330 tak ženu] navíc oproti lat.
331 jest] + eos lat.
332 A řekl jest] navíc oproti lat., + Et dixit var.
333 tázáchu] tázachu Kyas
334 cizoložstvie] + super eam lat.
335 přétiechu] přetiechu Kyas
336 nebeské] Dei lat., caelorum var.
337 nebeského] Dei lat.
338 tento] navíc oproti lat.
339 řka] navíc oproti lat., + dicens var.
340 Ižádný nenie] nemo lat., non est var.
341 božie] navíc oproti lat.
342 otcě] + tuum lat.
343 svú] navíc oproti lat., + tuam var.
344 jemu] + Magister lat.
345 zamilova jeho] dilexit eum lat.
346 Jednohoť] + tibi lat.
347 tiem] navíc oproti lat., + hoc var.
348 ot něho] navíc oproti lat.
349 věčné] Dei lat.
350 Ježíš] + rursus lat.
351 velmi] quam lat.
352 úfajíciemu] ufajíciemu Kyas
353 učedlníci] navíc oproti lat.
354 a řkúc] navíc oproti lat.
355 jim] navíc oproti lat.
356 ale] + non apud Deum lat.
357 a řka] navíc oproti lat.
358 pro pravú vieru a pro svěstovánie čtenie mého] propter Evangelium lat.
359 tolikéž] + nunc lat.
360 mateř] matrz rkp.
361 mnozí] navíc oproti lat.
362 a řka] Quia lat.
 
logo ÚJČ Copyright © 2006–2024, oddělení vývoje jazyka, Ústav pro jazyk český AV ČR, v. v. i.
Vyhledávací program © 2006–2024, Boris Lehečka; Grafický návrh © 2006–2024, Irena Fuková

Vokabulář byl spuštěn před 19 lety, 6 měsíci a 23 dny; verze dat: 1.1.29
Ministerstvo školství, mládeže a tělovýchovy Strategie AV21
Web je podpořen Ministerstvem školství, mládeže a tělovýchovy ČR, projektem č. LM2023062
(LINDAT/CLARIAH-CZ).