Bible drážďanská, Janovo evangelium

Saská státní knihovna – Státní a univerzitní knihovna v Drážďanech (Die Sächsische Landesbibliothek – Staats- und Universitätsbibliothek Dresden) (Drážďany, Německo), sign. O e 85, ff. 588v–602v. Editoři Rozhkova, Anastasia (Filozofická fakulta Univerzity Karlovy), Voleková, Kateřina (Ústav pro jazyk český AV ČR, v. v. i.). Ediční poznámka

E-edice byla připravena v rámci studentské stáže v doktorském programu Filozofické fakulty Univerzity Karlovy v Praze.

Edice vznikla s podporou dlouhodobého koncepčního rozvoje Ústavu pro jazyk český AV ČR, v. v. i., RVO: 68378092.

Při vzniku edice byla použita data a nástroje, které poskytuje Vokabulář webový (https://vokabular.ujc.cas.cz) v rámci výzkumné infrastruktury LINDAT/CLARIAH-CZ (https://lindat.cz) podporované Ministerstvem školství, mládeže a tělovýchovy České republiky (projekt č. LM2023062).

<<<<<600r600v601r601v602r602v>>10>>
Skrýt ediční aparát Skrýt obsah

[602r]číslo strany rukopisu[a]označení sloupceu bielém rúšě sediece, jednoho v hlavách a druhého v nohách, kdež bylo položeno tělo Ježíšěvo[886]Ježíšěvo] gyezyſſiewo rkp.. J20,13 Vecěchu[887]Vecěchu] Dicunt lat., Dixerunt var. jiej oni: „Ženo, čso pláčeš?“ Vecě[888]Vecě] Dicit lat. jim: „Nebo jsú vzěli hospodina mého a neviem, kde jsú jej položili.“ J20,14 A[889]A] navíc oproti lat. když to povědě, obráti sě za sě i uzřě Ježíšě[890]Ježíšě] gyezyſſie rkp. stojiece, ale nevěřieše[891]nevěřieše] non sciebat lat., by byl Ježíš[892]Ježíš] gyezyſſ rkp.. J20,15 I[893]I] navíc oproti lat., + Et var. vecě[894]vecě] Dicit lat., Dicebat var. jiej Ježíš[895]Ježíš] giezyſſ rkp.: „Ženo, čso pláčeš? Koho hledáš?“ Ana[896]Ana] Illa lat., At illa var. mnieci, by byl zahradník, vecě[897]vecě] dicit lat., dixit var. jemu: „Pane, zda jsi ty jej vzal, pověz mi, kdes jej položil, ať[898]ať] et lat., ut var. já jeho vezmu.“ J20,16 Vecě[899]Vecě] Dicit lat. jiej Ježíš[900]Ježíš] gyezyſſ rkp.: „Maria!“ Ona sě obrátivši, i vecě[901]vecě] dicit lat. jemu: „Rabbi!“ (ješto slóve: Mistře). J20,17 Vecě[902]Vecě] Dicit lat. jiej Ježíš[903]Ježíš] gyezyſſ rkp.: „Neroď sě mne dotýkati, nebo ješče jsem nevstúpil k mému otci. Ale jdi k méj bratří a pověz jim: Vstupuji k mému otci i k vašemu otci, k bohu mému i k bohu vašemu.“ J20,18 Přijide Maria Magdalena pravieci učedlníkóm, že jsem viděla hospodina a toto mi jest pověděl.

J20,19 A když by pozdě v jednu neděli téhož dne[904]v jednu neděli téhož dne] die illo, una sabbatorum lat. a dveřě biechu zavřěny, kdež sě biechu učedlníci sebrali pro hrózu židovskú, přijide Ježíš[905]Ježíš] gyezyſſ rkp. i sta naprostřěd i vecě jim: „Na pokojích vám!“ J20,20 A když to povědě, ukáza jim rucě i bok. Tehdy sě vzradovachu učedlníci viděvše hospodina. J20,21 A opět jim vecě: „Mír vám! Jakož mě jest otec poslal, a já vás posielám.“ J20,22 To když povědě, dunuv na ně[906]na ně] navíc oproti lat., + in eos var. i povědě[907]povědě] + eis lat., nemá var.: „Přijměte ducha svatého. J20,23 Jimžto hřiechy otpustíte, budú jim otpuščeni, a jichžto zadržíte, budú zadržěni[908]budú … otpuščeni … budú zadržěni] remittuntur … retenta sunt lat., remittentur … retenta erunt var..“ J20,24 Tehdy Tomáš, jeden ze dvúnáste, jenž slóve Upřiemný[909]Upřiemný] Didymus lat., nebyl jest s nimi, když jest přišel Ježíš[910]Ježíš] gyezyſſ rkp.. J20,25 I vecěchu jemu jiní učedlníci: „Viděli jsmy hospodina.“ [b]označení sloupceA on jim vecě: „Poňadž neuzřím [v ]text doplněný editorem[911]v] in lat.jeho rukú probodenie hřěbového a nevčiním mého prsta u miesto hřěbové a nevložím své ruky v jeho bok, neuvěřím.“

J20,26 A po osmi dnech opět biechu jeho učedlníci vnitř a Tomáš s nimi. I[912]I] navíc oproti lat., + ergo var. přijide Ježíš[913]Ježíš] gyezyſſ rkp. dveřmi zavřěnými i sta na prostřědcě i povědě: „Na pokojích vám!“ J20,27 A[914]A] navíc oproti lat. pak vecě[915]vecě] dicit lat., dixit var. Tomášovi: „Včiň sěm svuoj prst a ohlédaj moji rucě, a přičině svú ruku, siehniž u bok mój a neroď býti nevěrný, ale věrný.“ J20,28 Otpovědě Tomáš i povědě[916]povědě] + ei lat., nemá var.: „Hospodin mój i buoh mój!“ J20,29 Vecě jemu Ježíš[917]Ježíš] gyezyſſ rkp.: „Tomáši, protože jsi mě viděl, uvěřil jsi. Blažení, ješto jsú neviďali, a uvěřili.“ J20,30 I jiných mnoho[918]mnoho] + quidem lat. divóv učinil jest Ježíš[919]Ježíš] gyezyſſ rkp. mezi svými učedlníky, ješto nejsú popsáni v těchto knihách. J20,31 Ale toto jest psáno, abyšte věřili, že jest Jezus Kristus syn boží, a[920]a] + ut lat. věřiece jměli život ve jmě jeho.

Jednamezidcietmá kapitola

J21,1 Potom sě jest opět zjěvil Ježíš[921]Ježíš] gyezyſſ rkp., + discipulis lat., nemá var. u mořě Tiberiadského. A takto sě jest zjěvil: J21,2 Biechu spolu Šimon Petr a Tomáš, jenž slóve Upřiemný[922]Upřiemný] Didymus lat., a Nathanael, jenž bieše z Kana galilejské, a syny Zebedeášova a jiná dva z jeho učedlníkóv. J21,3 Vecě[923]Vecě] Dicit lat. jim Šimon Petr: „Jdu lovit ryb.“ Vecěchu[924]Vecěchu] Dicunt lat. jemu: „Pójdem i my s tobú.“ A vyšedše vstúpichu na lodí, a té noci ničehož neulovichu. J21,4 A když by ráno, stáše Ježíš[925]Ježíš] giezyſſ rkp. na břězě, ale však nepoznachu učedlníci, by byl Ježíš[926]Ježíš] giezyſſ rkp.. J21,5 Tehdy jim vecě Ježíš[927]Ježíš] gyezyſſ rkp.: „Dietky, zdali jmáte vařenie?“ Otpověděchu jemu: „Ne.“ J21,6 I[928]I] navíc oproti lat., + autem var. vecě[929]vecě] Dicit lat., Dixit var. jim: „Spusťte siet napravo přievoza a naleznete.“ Tehdy spustichu siet[930]siet] navíc oproti lat., + rete var. i[931]i] + iam lat., nemá var. nemožiechu jie vytáhnúti pro množstvie ryb. J21,7 Tehdy onen

X
886Ježíšěvo] gyezyſſiewo rkp.
887Vecěchu] Dicunt lat., Dixerunt var.
888Vecě] Dicit lat.
889A] navíc oproti lat.
890Ježíšě] gyezyſſie rkp.
891nevěřieše] non sciebat lat.
892Ježíš] gyezyſſ rkp.
893I] navíc oproti lat., + Et var.
894vecě] Dicit lat., Dicebat var.
895Ježíš] giezyſſ rkp.
896Ana] Illa lat., At illa var.
897vecě] dicit lat., dixit var.
898ať] et lat., ut var.
899Vecě] Dicit lat.
900Ježíš] gyezyſſ rkp.
901vecě] dicit lat.
902Vecě] Dicit lat.
903Ježíš] gyezyſſ rkp.
904v jednu neděli téhož dne] die illo, una sabbatorum lat.
905Ježíš] gyezyſſ rkp.
906na ně] navíc oproti lat., + in eos var.
907povědě] + eis lat., nemá var.
908budú … otpuščeni … budú zadržěni] remittuntur … retenta sunt lat., remittentur … retenta erunt var.
909Upřiemný] Didymus lat.
910Ježíš] gyezyſſ rkp.
911v] in lat.
912I] navíc oproti lat., + ergo var.
913Ježíš] gyezyſſ rkp.
914A] navíc oproti lat.
915vecě] dicit lat., dixit var.
916povědě] + ei lat., nemá var.
917Ježíš] gyezyſſ rkp.
918mnoho] + quidem lat.
919Ježíš] gyezyſſ rkp.
920a] + ut lat.
921Ježíš] gyezyſſ rkp., + discipulis lat., nemá var.
922Upřiemný] Didymus lat.
923Vecě] Dicit lat.
924Vecěchu] Dicunt lat.
925Ježíš] giezyſſ rkp.
926Ježíš] giezyſſ rkp.
927Ježíš] gyezyſſ rkp.
928I] navíc oproti lat., + autem var.
929vecě] Dicit lat., Dixit var.
930siet] navíc oproti lat., + rete var.
931i] + iam lat., nemá var.
 
logo ÚJČ Copyright © 2006–2024, oddělení vývoje jazyka, Ústav pro jazyk český AV ČR, v. v. i.
Vyhledávací program © 2006–2024, Boris Lehečka; Grafický návrh © 2006–2024, Irena Fuková

Vokabulář byl spuštěn před 18 lety, 7 měsíci a 21 dny; verze dat: 1.1.27
Ministerstvo školství, mládeže a tělovýchovy Strategie AV21
Web je podpořen Ministerstvem školství, mládeže a tělovýchovy ČR, projektem č. LM2023062
(LINDAT/CLARIAH-CZ).