Rösslin, Eucharius: Těhotných žen a porodných bab ruoženná zahrádka

Olomouc: Milichthaler, Bedřich, 1588. Národní knihovna České republiky (Praha, Česko), sign. 54 S 841, A1r–K5v. Editor Černá, Alena M. Ediční poznámka

Vznik edice byl podpořen projektem Ministerstva školství, mládeže a tělovýchovy č. LM2015081 Výzkumná infrastruktura pro diachronní bohemistiku (RIDICS, http://vokabular.ujc.cas.cz) v rámci Projektu velkých infrastruktur pro VaVaI.

[G8v]číslo strany rukopisu

Aneb vezmi anýzu, silermontanumcizojazyčný text, každého 3 kventíky, křištalového kamene půl lotu, to vše ztluc dobře na prach, a dvakrát tolik cukru k tomu přidaj, toho ženě vosmkrát neb desetkrát ráno, v poledne, na noc v bílém víně dávaj.

Itemcizojazyčný text, vezmi vlaského kopru semeno neb bylinu, jablečník, každého hrst, anýzu 2 loty a třetí díl kventíku třeného šafránu, nového másla 6 lotův, vař to dobře s tak mnohem vody, učiň z toho flastr, přilož jej ženě tak teplý na její prsy.

Jináč, vezmi vlaského kmínu 3 loty, dobře ztlučeného, vař jej ve 4 librách vody s šesti loty přepouštěného medu v novém hrnci, až třetina vyvře, tu vodu[dr]vodu] woda má žena častokrát píti.

Opět jiné – vezmi hlavatice dobře vyrostlé 2 loty, kmínu 1 lot, medu 12 lotův, hlavatici a kmín ztluc dobře a s medem lektvař udělaj, té lektvaře má žena snísti plnou lžíci, [H1r]číslo strany rukopisukdyž chce spat jíti a ráno vstanúci na štitrobu tolikéž.

Opět jiné – vezmi křištálu dobře na prach ztlučeného 1 lot, rozděl jej na čtvero, ten prach má žena po 4 jitra pořád přijímati, vždy jednu částku s polévkou z cizrle neb s červeného hrachu vařenou.

Tyto věci mléko ženské množí, jako domácí kopr i semeno jeho, anýz, jablečník, kardomomum, mladý sejr, [s]text doplněný editorem starého sejra polévka, cizrle, křištalový prach s medem přijímaný, locika, vlaského kopru semeno, víno, v němž rosmarýn vařen jest neb polej, totiž mateří douška.

Itemcizojazyčný text, chůva nemá smilného skutku provoditi, nebo to umenšuje mléka a dítěti nechutné je činí i odporné, protož dítěti mléko řídko zuostává.

Itemcizojazyčný text, bylo by dobře, když dítě se narodí, aby první den pravá jeho matka nepřikájela ho, ale některá jiná žena. A byla-li by chůva nemocná [H1v]číslo strany rukopisuneb že by ouplavici měla, tvrdá v životě neb zacpaná byla aneb silné počištění přijímala, tehdáž jest lépe, aby jiná žena dítěte přikájela.

Itemcizojazyčný text, když dítě přikojeno a spat položeno jest, má se znenáhla a zpovlovna[ds]zpovlovna] zpowlowná kolébati pro to, aby mléko sem i tam se nešplíchalo a nehejbalo, zkalené a porušeno nebylo.

Avicena praví, že dítě podlé běhu přirození 2 létě při prsu chováno má býti, ačkoli obyčej, jehož nyní se užívá, tomu na odpor jest.

Itemcizojazyčný text, dítě ne pojednou od prsův má odvrženo býti, ale udělati se má jemu cumblík neb čípek z chleba a z cukru, aby k jídání hrubších pokrmův navedeno bylo.

Ještě mnohem více jest naučení a zpráv o dětech, kterak mají chovány a opatrovány býti, zvláště když se jim zuby řeží a rostou i také choditi počínají. O čemž Avicena píše, čehož na ten čas není potřebí tuto vyčítati.

X
drvodu] woda
dszpovlovna] zpowlowná
 
logo ÚJČ Copyright © 2006–2023, oddělení vývoje jazyka, Ústav pro jazyk český AV ČR, v. v. i.
Vyhledávací program © 2006–2023, Boris Lehečka; Grafický návrh © 2006–2023, Irena Fuková

Vokabulář byl spuštěn před 17 lety, 6 měsíci a 6 dny; verze dat: 1.1.24
Ministerstvo školství, mládeže a tělovýchovy Strategie AV21
Web je podpořen Ministerstvem školství, mládeže a tělovýchovy ČR, projektem č. LM2023062
(LINDAT/CLARIAH-CZ).