[F7r]číslo strany rukopisuneb kdo s ní mluví, že málo neb zhola nic neodpovídá, zvláště když mdle[ck]mdle] mdlé se vozývá, když vysokým hlasem na ní voláno bývá. A když na ní dnavé lámaní přijde, tak, že jísti nemuože, puls žily její rychlý a malý bývá, žily její třesou se a skáčí, po čemž se poznává, že té ženě spomoci se ani při životu zachována býti nemuože, než Bohu jí poruč. Protož velikou a opravdovou pilnost přičiniti a žádné práce nelitovati sluší, aby žena dítěte mrtvého brzo zniknouti mohla.
Mrtvé pak to dítě dvojím zpuosobem z života matky ven vyvésti se muože. Jedno lékařstvím bez řezání a roztrhání dítěte mrtvého. Druhé, když žádné lékařství spomoci nechce, háky a klíštěmi, aby mrtvé dítě z života ženy bez škody, trháním háky a klíštěmi vyvedeno býti mohlo. Udělaj z konských kopyt neb z lajna voslového kouření ženě zespod k luonu aneb učiň jí zespod kouření z myry, bobrového stroje, žluté si[F7v]číslo strany rukopisury, galbanu, opoponáku, rýtu soukenického[cl]soukenického] ſaukennického, z jestřábího neb holubího trusu. Ty všecky věci neb každou z nich máš ztlouci a s kraví žlučí[cm]žlučí] żluċi těsto udělati, z toho kulky jako lézkový vořech váleti. Ty kulky jednu po druhé na živé uhlé klaď a ten dejm skrze trubičku ať pospodku do luona ženského jde.
Jináč: vezmi thimianacizojazyčný text, opoponakumcizojazyčný text, galbanumcizojazyčný text a živou siru, každého jednostajně, směs to vše s kraví žlučí, čiň z toho kulky, udělaj podkouření, jakož napřed povědíno.
Opět jiné: vezmi asa fetidacizojazyčný text z apatéky, půl kventíku, suché routy 3 kventíky, myry 2 kventíky, udělaj z toho prach a pojednú kventík ztíží dobře změřeného, v bílém víně neb v vodě, v níž by klášterní chvojka vařena byla, ženě vypiti daj.
Jiné: daj ženě píti vody, v níž vařeny sou fíky, řecké seno, routa a dobrá mysl červená, to činí, aby dítě ven vyplzlo. Potom má se jemu