Rösslin, Eucharius: Těhotných žen a porodných bab ruoženná zahrádka

Olomouc: Milichthaler, Bedřich, 1588. Národní knihovna České republiky (Praha, Česko), sign. 54 S 841, A1r–K5v. Editor Černá, Alena M. Ediční poznámka

Vznik edice byl podpořen projektem Ministerstva školství, mládeže a tělovýchovy č. LM2015081 Výzkumná infrastruktura pro diachronní bohemistiku (RIDICS, http://vokabular.ujc.cas.cz) v rámci Projektu velkých infrastruktur pro VaVaI.

[F5v]číslo strany rukopisuže by luožko dětinské v životě jejím snadně se protrhnouti mohlo, a pro to že by plodu zdržeti nemohly, to jest k napravení velmi těžké, než aby se žena velmi šetřila a těžkého natáhaní i hejbání, dílem, skákaním, tancem, běháním, mnoho stáním i chozením a těžkých věcí zdvíháním vytříhala. Všeliké jiné potracení má odjímáno býti, aby žena s pilností velikou utíkala, zdalovala se i odjímala to všecko, cožkoli nezpuosobný neb nedochodilý porod přinésti muože.

Devátá kapitola – o mrtvém dítěti v životě matky, o znameních jeho a jak dvojím zpuosobem z života má vyvedeno bejti

Po dvanácteru znamení teď níže vypsaném dítě mrtvé v životě matky poznáno býti [F6r]číslo strany rukopisumuože. První, když prsy ženy uvadlé a příliš měkké sou, o čemž v 8. kapitole stojí, o znameních potracení. Druhé, když dítě v životě matky, ješto se před tím nedávno hejbalo, již více se nepohne. Třetí, když dítě v životě matky ležíc, od jedné strany na druhú, když se žena obrací[ce]obrací] obrácý, jako nějaký kámen válí se a padá. Čtvrté, když ženě život i pupek její stydne, ješto prvé to obé bylo teplé. Páté, jdou-li z matky zlí smrdutí flusové, a zvláště měla-li je žena v ostrou horkou nemoc. Šesté, když oči ženy hluboce v hlavě stojí a vpadnou a bílé bude temné, oči v sloupu stojí, pyskové zblednou neb nazčernají. Sedmé, má-li žena dole pod pupkem neb v luonu bolení veliké, oblíčej její velmi šeredně se proměnil. Osmé, má-li žena chtíč[cf]chtíč] chtijc k odporným pokrmuom a nápojuom, jichžto sic[cg]sic] ſýc lidé nepožívají. Deváté, když žena nemuože spáti. Desáté[ch]Desáté] Deſate, má-li žena řezavku ustavičně bez přestání, žádá stolice míti s tlačením a trápením, [F6v]číslo strany rukopisuvšak proto málo neb zhola nic neučiní. Jedenácté[ci]Jedenácté] Gedenácte, duch té ženy smrdutý a nevonný bude, druhý neb třetí den potom, když dítě již mrtvé jest. Dvanácté, rozmočiti ruku v teplé vodě a vložiti jí ženě na břicho, nehejbe-li se dítě od toho tepla[cj]tepla] teplá, tehdyť jest mrtvé. A čím více těch znamení při ženě těhotné se nachází, tím jistší věc jest, že dítě v životě matky jest mrtvé.

Kterak dítě mrtvé z života matky má vyvedeno býti

Najprvé pilně šetřiti sluší, mohl-li by dítě mrtvé z života matky vyvésti, aby žena při životu zachována byla. Když to býti muože, jest velmi dobře, pakli kde to býti nemuože, Pánu Bohu sluší poručiti. Když pak matka při životu zuostati nemuože, takto se poznati má: když se jí hlava točí neb omdlévá, náramně nepamětlivá neb bez paměti jest, oudové její těžci a ustálí sou. Když pak zavolána bývá

X
ceobrací] obrácý
cfchtíč] chtijc
cgsic] ſýc
chDesáté] Deſate
ciJedenácté] Gedenácte
cjtepla] teplá
 
logo ÚJČ Copyright © 2006–2024, oddělení vývoje jazyka, Ústav pro jazyk český AV ČR, v. v. i.
Vyhledávací program © 2006–2024, Boris Lehečka; Grafický návrh © 2006–2024, Irena Fuková

Vokabulář byl spuštěn před 18 lety, 7 měsíci a 3 dny; verze dat: 1.1.26
Ministerstvo školství, mládeže a tělovýchovy Strategie AV21
Web je podpořen Ministerstvem školství, mládeže a tělovýchovy ČR, projektem č. LM2023062
(LINDAT/CLARIAH-CZ).