Rösslin, Eucharius: Těhotných žen a porodných bab ruoženná zahrádka

Olomouc: Milichthaler, Bedřich, 1588. Národní knihovna České republiky (Praha, Česko), sign. 54 S 841, A1r–K5v. Editor Černá, Alena M. Ediční poznámka

Vznik edice byl podpořen projektem Ministerstva školství, mládeže a tělovýchovy č. LM2015081 Výzkumná infrastruktura pro diachronní bohemistiku (RIDICS, http://vokabular.ujc.cas.cz) v rámci Projektu velkých infrastruktur pro VaVaI.

Jiné: vezmi vodu, v níž by vařeno bylo řeckého sena semeno, hrách, cizrle, polní routa, prvé to vše dobře stlučené, tou vodou rozdělaj ruožový sirop s málem modrého lilium oleje a daj ženě píti.

Vezmi komonice, stluc ji dobře, dávaj píti s ruožovým siropem a s málo olejem.

Asam fetidamcizojazyčný text, totiž čertovo huvno, a kůru kassiefistulecizojazyčný text daj ženě s vínem píti.

Itemcizojazyčný text vlaského slézu kořen u vodě vař a daj to ženě píti.

Žena nech se myje u vodě, v níž vlaský sléz vařen jest.

Tyto níže psané pilule porod snadný a lehký činí: vezmi skořice a klášterní chvojky, každého půl lotu, kuory jménem kassie ligneecizojazyčný text půl druhého kventíku, myry, podražce, costi amaricizojazyčný text, každého 1 kventík, storacis liquidecizojazyčný text půl kventíka a ne dobře odváženého, též mízky jménem opium pátou částku kventíka, nadělaj z toho pilulek a daj ženě puol lotu zapiti čtyřmi loty dobrého kořenného vína.

Itemcizojazyčný text šafrán a silermontanumcizojazyčný text lehký porod všem živočichuom činí, když se jim dává. Když pak žena šafrán přijíti má, nikdá přes jeden kventík přijímati ho nemá, neb by příliš mnoho bylo.

Jiné pilule: vezmi klášterní chvojky pět lotův, routy půl druhého lotu, jalovce půl lotu, k tomu asam fetidamcizojazyčný text, armoniakumcizojazyčný text, rýtu soukennického, každého půl lotu, nadělaj z toho pilulí a daj jich ženě půl lotu zapiti vodou, v níž by klášterní chvojka a polej vařeny byly, aneb cizrnovou a routovou mízkou.

Jiné pilule: vezmi klášterní chvojky půl lot, gummicizojazyčný text, asa fetidacizojazyčný text, armoniakumcizojazyčný text, rýtu soukenického, každého půl kventíku, dělaj z toho pilule s vínem a daj jich půl lotu zapiti vínem.

Jiné pilule: vezmi podražce dlouhého, pepře a myry, každého zaroveň, jak mnoho pilulí dělati chceš, s vínem, daj jich ženě půl lotu zapiti dvěma loty vody, v nížto vlčí hrách vařen jest. Tyto pilule tak silné sou, že porod lehký činí a snadný, z matky také vyhánějí, cožkoli v ní živého neb mrtvého jest.

Jiné pilule předešlým v moci podobné: vezmi bdelium, jenž jest barvy bílé, myry a klášterní chvojku, dělaj z toho pilule s kasia fistulí a s medem, tak veliké jako hrachové zrno, daj jich ženě po pěti pojednou, nebo ony porodu polehčují a snadný jej činí.

Jiné lékařství, jemuž rovného žádného není: vezmi myry, bobrového stroje, storax, každého kventík, dělaj z toho pilule s vínem a daj jich ženě půl lotu pojednou, toť jest medové lékařství.

Dobrý flastr porodu prospívající: vař kolokvintu v vodě, té vody a mízky routové vezmi, trochu myry a ječné mouky, udělaj z toho

 
logo ÚJČ Copyright © 2006–2024, oddělení vývoje jazyka, Ústav pro jazyk český AV ČR, v. v. i.
Vyhledávací program © 2006–2024, Boris Lehečka; Grafický návrh © 2006–2024, Irena Fuková

Vokabulář byl spuštěn před 18 lety, 7 měsíci a 2 dny; verze dat: 1.1.26
Ministerstvo školství, mládeže a tělovýchovy Strategie AV21
Web je podpořen Ministerstvem školství, mládeže a tělovýchovy ČR, projektem č. LM2023062
(LINDAT/CLARIAH-CZ).