Bible litoměřická, Janovo evangelium

Státní oblastní archiv v Litoměřicích, fond litoměřické kapituly (Litoměřice, Česko), sign. BIF 2, ff. 419r–429v. Editoři Kučera, Doman (Ústav pro jazyk český AV ČR, v. v. i.), Voleková, Kateřina (Ústav pro jazyk český AV ČR, v. v. i.), Kreisingerová, Hana (Ústav pro jazyk český AV ČR, v. v. i.). Ediční poznámka

Vznik edice byl podpořen výzkumným programem Strategie AV21 (Paměť v digitálním věku).

Edice vznikla s podporou dlouhodobého koncepčního rozvoje Ústavu pro jazyk český AV ČR, v. v. i., RVO: 68378092.

Při vzniku edice byly použity nástroje, které poskytuje Vokabulář webový (https://vokabular.ujc.cas.cz) v rámci výzkumné infrastruktury LINDAT/CLARIAH-CZ (https://lindat.cz) podporované Ministerstvem školství, mládeže a tělovýchovy České republiky (projekt č. LM2023062).

<<<<<427r427v428r428v429r429v>>10>>
Skrýt ediční aparát Skrýt obsah

[Generovaný obsah]

[429r]číslo strany rukopisu[a]označení sloupcepátek), aby neostala na kříži těla v sobotu (neb bieše veliký[525]veliký] + ille lat. den sobotní), prosiechu Piláta, aby zlámáni byli hnátové jich a byli odloženi. J19,32 Protož přijidechu rytieři a prvnieho zajisté zlámachu hnáty i druhého, jenž jest ukřižován s ním. J19,33 Ale když přijidechu k Ježíšovi, jakž sú uzřeli ho[526]ho] + iam lat. mrtva, nezlámali sú jeho hnátóv, J19,34 ale jeden z rytieřóv [kopím]text doplněný editorem[527]kopím] lancea lat. bok jeho otevřel jest a inhed vyšla krev a voda. J19,35 A ten, jenž jest viďal, svědečstvie jest vydal a pravé jest svědečstvie jeho. A on vie, že pravdu die, abyšte i vy věřili. J19,36 Neb ty věci staly sú se, aby se písmo naplnilo: Kosti nezlámáte jeho[528]jeho] ex eo lat., eius var.. J19,37 A opět jiné písmo die: Uzřieť, v koho sú bodli.

J19,38 Pak potom prosil jest Piláta Jozef od Aromatie (protože bieše učedlník Ježíšóv, ale tajný[529]tajný] taynie rkp. pro strach židovský), aby sňal tělo Ježíšovo. I odpusti Pilát. Protož přišel jest a sňal tělo Ježíšovo. J19,39 A přišel jest i Nikodem, jenž byl přišel k Ježíšovi v noci najprvé, nesa smiešenú myrru a aloes, jakžto liber sto. J19,40 Tehdy vzechu tělo Ježíšovo a obalichu je prostěradly s drahými mastmi, jakož jest obyčej Židóm pochovávati sě. J19,41 I bieše na tom miestě, kdež jest ukřižován, zahrada a v zahradě hrob nový, v němžto ještě nebieše žádný položen. J19,42 Protož tu pro svátek židovský, že blízko bieše hrob, položili sú Ježíše.

Kapitola dvadcátá

J20,1 Pak v jednu sobotu[530]v jednu sobotu] Una … sabbati lat. Maria Magdalena přijide ráno, když ještě tmy biechu, k hrobu i uzře kámen odvalený od hrobu. J20,2 Protož běžala jest a přišla k Šimonovi [Petrovi]text doplněný editorem[531]Petrovi] Petrum lat. a k jinému učedlníku, jehož milováše Ježíš, a vece[532]vece] dicit lat., ait var. jima: „Vzeli sú pána z hrobu a neviem[533]neviem] nescimus lat., nescio var., kde sú položili ho.“

J20,3 Tehdy vyjide Petr a ten jiný učedlník i přijidešta k hrobu. J20,4 I běžéšta dva spolu, a onen jiný učedlník předběže rúče Petra a přišel jest první k hrobu. J20,5 A když se nachýli, uzře položena prostěradla, ale však nevšel jest. J20,6 [Tehdy přijide Šimon Petr po něm a všel jest]text doplněný editorem[534]Tehdy přijide Šimon Petr po něm a všel jest] Venit ergo Simon Petrus sequens eum, et introivit lat. (homoiot.) do hrobu a vidě prostěradla položena J20,7 a rúchu[535]rúchu] rucho rkp., ješto bieše na hlavě jeho, ne s prostěradly položenu, ale obláště svinutu do jednoho miesta. J20,8 Protož[536]Protož] Tunc ergo lat. všel jest i ten [b]označení sloupceučedlník, jenž bieše přišel první k hrobu, i viděl jest a věřil jest. J20,9 Neb ještě nevědieše[537]ještě nevědieše] nondum … sciebant lat., nondum … sciebat var. písma, že jest on musil z mrtvých vstáti. J20,10 Tehdy opět odjidechu učedlníci sami k sobě.

J20,11 Ale Maria stáše u hrobu vně plačíc. Tehdy když plakáše, nakloni se a nahléde do hrobu J20,12 i uzře dva anděly v bielém rúše sediece, [jednoho u hlavy a jednoho u noh]text doplněný editorem[538]jednoho u hlavy a jednoho u noh] unum ad caput, et unum ad pedes lat., kdež jest bylo položeno tělo Ježíšovo. J20,13 Řkú jí oni: „Ženo[539]Ženo] że rkp., co pláčeš? Vece[540]Vece] Dicit lat. jim: „Neb sú vzeli pána mého a neviem, kde sú ho položili.“ J20,14 To když vece, obráti se za se i uzře Ježíše, an stojí, a nevědieše, že Ježíš jest. J20,15 Vece[541]Vece] Dicit lat.,Dicebat var.  jí Ježíš: „Ženo, co pláčeš? Koho hledáš?“ Ona mnějieše, že by on zahradník byl, vece[542]vece] dicit lat., dixit var. jemu: „Pane, zdalis ty jej zdvihl, pověz mi, kdes ho položil, a jáť ho vezmu.“ J20,16 Vece[543]Vece] Dicit lat. jí Ježíš: „Maria!“ A[544]A] navíc oproti lat., + autem var. obrátivši se ona, vece[545]vece] dicit lat. jemu: „Raboni!“ (jenž se vykládá[546]se vykládá] dicitur lat., interpretatur var.: Mistře). J20,17 Vece[547]Vece] Dicit lat. jí Ježíš: „Neroď se mne dotýkati, neb sem ještě nevstúpil k otci mému. Ale jdi k bratřím mým a pověz jim: Vstupuji k otci mému a k otci vašemu, k bohu mému a k bohu vašemu.“ J20,18 Přijide Maria Magdalena zvěstujíc učedlníkóm, že sem viděla pána a tyto věci mi jest řekl.

J20,19 A když bieše pozdě ten den jedné soboty a dveře biechu zavřěny, kdež se biechu učedlníci sebrali pro strach židovský, přijide Ježíš a stál jest prostřed učedlníkóv[548]učedlníkóv] navíc oproti lat., + discipulorum var. a řekl jim: „Pokoj vám!“ J20,20 To když[549]To když] Et cum hoc lat. povědě, ukáza jim ruce a bok. Tehdy sú se radovali učedlníci uzřevše pána. J20,21 Protož vece jim opět: „Pokoj vám! Jakož mě jest poslal otec, i já posielám vás.“ J20,22 To když vece, vdechnul jest a řekl jim: „Přijměte ducha svatého. J20,23[550]Ač] navíc oproti lat., + si var. kterých odpustíte hřiechy, odpustie se jim, pakli[551]pakli] et lat., si var. kterých zadržíte, zadržěni sú.“ J20,24 Ale Tomáš, [jeden]text doplněný editorem[552]jeden] unus lat. ze dvanádcti, jenž slove Didymus, nebieše s nimi, když jest přišel Ježíš. J20,25 Tehdy řekli sú jemu jiní učedlníci: „Viděli smy pána.“ A on vece jim: „Neuzřím li v rukú jeho hřebóv bodenie a nepustím li prsta mého v miesto hřebóv a nevčiním li ruky mé v bok jeho, neuvěřím.“

J20,26 A po osmi dnech

X
525veliký] + ille lat.
526ho] + iam lat.
527kopím] lancea lat.
528jeho] ex eo lat., eius var.
529tajný] taynie rkp.
530v jednu sobotu] Una … sabbati lat.
531Petrovi] Petrum lat.
532vece] dicit lat., ait var.
533neviem] nescimus lat., nescio var.
534Tehdy přijide Šimon Petr po něm a všel jest] Venit ergo Simon Petrus sequens eum, et introivit lat. (homoiot.)
535rúchu] rucho rkp.
536Protož] Tunc ergo lat.
537ještě nevědieše] nondum … sciebant lat., nondum … sciebat var.
538jednoho u hlavy a jednoho u noh] unum ad caput, et unum ad pedes lat.
539Ženo] że rkp.
540Vece] Dicit lat.
541Vece] Dicit lat.,Dicebat var. 
542vece] dicit lat., dixit var.
543Vece] Dicit lat.
544A] navíc oproti lat., + autem var.
545vece] dicit lat.
546se vykládá] dicitur lat., interpretatur var.
547Vece] Dicit lat.
548učedlníkóv] navíc oproti lat., + discipulorum var.
549To když] Et cum hoc lat.
550Ač] navíc oproti lat., + si var.
551pakli] et lat., si var.
552jeden] unus lat.
 
logo ÚJČ Copyright © 2006–2024, oddělení vývoje jazyka, Ústav pro jazyk český AV ČR, v. v. i.
Vyhledávací program © 2006–2024, Boris Lehečka; Grafický návrh © 2006–2024, Irena Fuková

Vokabulář byl spuštěn před 18 lety a 7 měsíci; verze dat: 1.1.26
Ministerstvo školství, mládeže a tělovýchovy Strategie AV21
Web je podpořen Ministerstvem školství, mládeže a tělovýchovy ČR, projektem č. LM2023062
(LINDAT/CLARIAH-CZ).