[12r]číslo strany rukopisučlověky, jenž mějiešta v sobě diábly, z hrobóv vyšedše, lítá přieliš, tak že nižádný nemožieše tú cěstú jíti. Mt8,29 A aj, zvolašta řkúce: „Co nám a tobě, Ježíši, synu Davidóv? Přišel si sem před časem mučiti nás?“ Mt8,30 A bieše nedaleko od nich stádo vepřóv ‹začátek komentované pasáževelikékonec pasáže s variantním překladem mnohýchvariantní překlad, ješto pasiechu. Mt8,31 Tehdy diáblové prosiechu jeho řkúce: „Vyvržeš li nás odtudto [393]korektor připisuje nad řádkem „ottudto“ , pusť nás v stádo vepřóv.“ Mt8,32 I vece jim: „Jděte!“ A oni vyšedše, ‹začátek komentované pasáževnidechukonec pasáže s variantním překladem vjidechu [394]připsáno při horním okrajivariantní překlad u vepře. A aj, velikým hřmotem odjide [395]korektor připisuje nad řádkem „ot-“ všecko stádo velmě kvapně v mořě i zemřechu u vodách. Mt8,33 A pastýři utečechu. A přišedše do města, pověděchu ty všecky věci i o těch, kteřížto diábly jmějiechu. Mt8,34 A aj, všecko město vynide ‹začátek komentované pasáževstřéckonec pasáže s variantním překladem proti [396]připsáno při okrajivariantní překlad Ježíšovi, a uzřevše jej prosiechu jeho, aby vyšel z jich krajin.
Matheicizojazyčný text IX. [397]při okraji připsáno: „anno“
Mt9,1 {A}textový orientátor (Marcicizojazyčný text IIa, Lucecizojazyčný text Vg, Iohaniscizojazyčný text Va) [398]viz Mc 2,2–12, L 5,17–26, J 5,1–18 A vstúpiv Ježíš v lodičku, převezl se { přěs moře [399]}přípisek soudobého korektora a přišel jest ‹začátek komentované pasážedo města svéhokonec pasáže s variantním překladem do svého města [400]připsáno při okrajivariantní překlad. Mt9,2 A aj, obětováchu jemu dnu trpícieho ležícieho v loži. A vida Ježíš vieru { jich [401]}přípisek soudobého korektora , vece dnu trpícému: „Doufaj, synu, odpúštějíť se tobě hřiechové [bg]hřiechové] chrziechowe tvoji.“ Mt9,3 A aj, někteří z mistróv vecechu v sobě: „Tento sě rúhá.“ Mt9,4 A když [bh]když] kdys uzře [bi]uzře] wzrzie Ježíš myšlenie jich, ‹začátek komentované pasáževecekonec pasáže s variantním překladem řekl jest [402]připsáno nad řádkem i při okrajivariantní překlad : „I co myslíte zlé věci v srdcích [bj]srdcích] ſrdci vašich? Mt9,5 Co jest snáze řéci: Odpúštějí [bk]Odpúštějí] oduſptiegi sě tobě hřiechové tvoji, čili řéci: Vstaň a choď? Mt9,6 ‹začátek komentované pasážeA { Ale [403]}přípisek soudobého korektora ‹začátek komentované pasážeaby { abyšte [404]}přípisek soudobého korektora věděli, že syn člověka má moc na zemi odpúštěti [405]korektorem připsáno nad řádkem „-t-“ hřiechy [bl]hřiechy] chrziechy ,“ tehdy vece dnu trpíciemu: „Vstaň a vezmi lože své a jdi do domu svého ( velcizojazyčný text tvého) [406]druhý překlad v základním textu; škrtnuto .“ Mt9,7 A vstal i odjide do domu svého. Mt9,8 A vidúce zástupové,







