Bible drážďanská, Lukášovo evangelium

Saská státní knihovna – Státní a univerzitní knihovna v Drážďanech (Die Sächsische Landesbibliothek – Staats- und Universitätsbibliothek Dresden) (Drážďany, Německo), sign. Mscr.Dresd.Oe.85, ff. 569r–588v. Editoři Hlaváčová Svobodová, Andrea (Ústav pro jazyk český AV ČR, v. v. i.), Voleková, Kateřina (Ústav pro jazyk český AV ČR, v. v. i.). Ediční poznámka

Edice vznikla s podporou dlouhodobého koncepčního rozvoje Ústavu pro jazyk český AV ČR, v. v. i., RVO: 68378092.

Při vzniku edice byla použita data a nástroje, které poskytuje Vokabulář webový (<https://vokabular.ujc.cas.cz>) v rámci výzkumné infrastruktury LINDAT/CLARIAH-CZ (<https://lindat.cz>) podporované Ministerstvem školství, mládeže a tělovýchovy České republiky (projekt č. LM2023062).

[576r]číslo strany rukopisu[a]označení sloupcespaseni. L8,13 A to, ješto pade[229]pade] navíc oproti lat. na skálu, to jsú ti[230]to jsú ti] navíc oproti lat., + hi sunt var., že když uslyšie, s radostí přijmú slovo, ale[231]ale] + hi lat. nejmají kořenu, že[232]že] qui lat., quia var. na čas věřie a na čas u pokušení otstúpie. L8,14 A to, ješto mezi trnie upadlo, to jsú ti, ješto uslyšie, ale pro péči bohatstvie[233]bohatstvie] et divitiis lat., divitiarum var. a pro rozkoš svého[234]svého] navíc oproti lat. života otejdúce to udusie i nepřinesú užitka. L8,15 A to[235]to] kto rkp., to Kyas, ješto v dobrú zemi upadlo[236]upadlo] navíc oproti lat., + cecidit var., to jsú ti, ješto uslyšiec slovo, i držie je[237]je] gye rkp. v dobrém i v šlechetném srdci a užitek nesú v utrpení.“

L8,16 „Však ižádný zažha světedlnici, nepřiklopí jie třěpem ani pod lože podstaví, ale položí ji[238]ji] navíc oproti lat. na sviecně[239]sviecně] ſwieceny rkp., aby jdúce v duom[240]jdúce v duom] intrantes lat., viděli světlo. L8,17 Nebo nenie tak tajno, by nebylo zjěveno, ani skryté, by sě nepoznalo a najavo nevyšlo. L8,18 Protož vizte, kterak slyšíte, že ktož jmá, bude jemu přidáno, a ktož koli nejmá, také ač mní sě co jmajě, bude ot ňeho vzato.“

L8,19 I přijidú k ňemu mátě i bratřie jeho, a nemožiechu jeho dojíti pro zástup. L8,20 I vzkázachu jemu řkúce[241]řkúce] navíc oproti lat.: „Mátě tvá a bratřie tvá stojie vně, chtiece tě viděti.“ L8,21 Jenž otpověděv vecě k nim: „Mátě má i bratřie má ti jsú, ješto slovo božie slyšie i plnie.“

L8,22 Pak sě jest stalo jednoho dne, že on vstúpi na lodí a jeho učedlníci. I řekl jest k nim: „Přěplavmy sě přěs jezero[242]jezero] giezero rkp., + Et ascenderunt lat..“ L8,23 A když ploviechu vzhóru, tehdy on usnu. I spade vicher větrový na jezero[243]jezero] giezero rkp., že jě pudiechu vlny[244]vlny] navíc oproti lat., + fluctibus var. k nebezpečenství. L8,24 Tehdy přistúpivše ubudichu jeho řkúce: „Přikazateli, zahynemť!“ Tehdy on vstav, požehra na vietr i na búři vodnú i přěsta ta chvíle[245]ta chvíle] navíc oproti lat. a by inhed ticho. L8,25 I vecě jim: „Kde jest vašě viera?“ A oni lekše sě, diviechu sě mezi sobú mluviece: „I[246]I] putas lat. kto jest tento, že[247]že] + et lat., nemá var. větróm přikazuje i moři, ani [b]označení sloupcejeho poslúchají?“

L8,26 I připluchu do krajě genezaretského, jenž jest proti Galilei[248]Galilei] galiley galiley rkp., galiley Vraštil, Kyas. L8,27 A když vyjide z lodie[249]z lodie] navíc oproti lat., + de navi var. na zemi, potka jeho jeden muž, jenž jmějieše v sobě[250]v sobě] navíc oproti lat. běsa[251]běsa] + iam lat., nemá var. ot mnohých časuov a neobláčieše[252]neobláčieše] neoblacziwſſe rkp. sě ni v žádné rúcho ani bydléše v kterém domu, než v roviech. L8,28 Ten když uzřě Ježíšě[253]Ježíšě] giezyſſie rkp., giezyſſe Vraštil, pade přěd ním, a zavolav velikým hlasem, vecě: „Co jest tobě do mne, Ježíši[254]Ježíši] gyezyſſi rkp., synu boha vrchnieho? Proši tebe, nemuč mne!“ L8,29 I veléše duchu nečistému, aby vyšel z člověka. Neb ot mnohých časuov oblováše jím a býval jest uvázán řetězy i u pútě držán, an zlámajě okovy, zabieháše[255]zabieháše] + a daemonio lat. na púšči. L8,30 I otáza jeho Ježíš[256]Ježíš] giezyſſ rkp. řka: „Které jest tobě jmě?“ Tehdy on vecě: „Tma,“ nebo bieše vešlo veň mnoho diáblóv. L8,31 I prosiechu jeho, aby jim nekázal do propasti jíti. L8,32 A tu bliz[257]bliz] navíc oproti lat. bieše stádo mnohých sviní, ješto sě pasiechu po hořě. I prosiechu jeho, aby jich nechal vyjíti[258]vyjíti] in illos ingredi lat.. I přěpusti jim. L8,33 A tak vyjidú běsové z člověka a vjidú v svině, tak že[259]že] + impetu lat. to stádo uběže rychle v jezero[260]jezero] giezero rkp. i ztopi sě. L8,34 Ten skutek uzřěvše, ješto pasiechu, zaběhú ottud i roznesú to u městě i po vsech. L8,35 I vyjidú mnozí[261]mnozí] navíc oproti lat., chtiece viděti to, což sě jest [stalo]text doplněný editorem[262]sě jest <stalo>] factum est lat., i přijidú k Ježíšěvi[263]Ježíšěvi] giezyſſiewi rkp. a nalezú člověka, sediece u jeho nóh, oblečeného[264]oblečeného] + ac lat., zdravým smyslem, z ňehož biechu běsové vystúpili. I lekú sě. L8,36 A když jim rozpravichu[265]rozpravichu] + et lat., nemá var. ti, ješto biechu viděli, kterak jest učiňen zdráv ot těch běsuov[266]těch běsuov] legione lat., demoniis var., L8,37 tehdy vzprosi[267]vzprosi] rogaverunt illum lat., rogavit autem illum var. všecko množstvie toho krajě genezaretského, aby otšel ot nich, že jich bieše veliký strach obstúpil. Tehdy on vstúpiv na lodí, vráti sě. L8,38 I prosieše[268]prosieše] poſtyze rkp. jeho muž, z ňehožto biechu běsové vyšli, aby s ním ostal. Však jeho os[576v]číslo strany rukopisutavi

X
229pade] navíc oproti lat.
230to jsú ti] navíc oproti lat., + hi sunt var.
231ale] + hi lat.
232že] qui lat., quia var.
233bohatstvie] et divitiis lat., divitiarum var.
234svého] navíc oproti lat.
235to] kto rkp., to Kyas
236upadlo] navíc oproti lat., + cecidit var.
237je] gye rkp.
238ji] navíc oproti lat.
239sviecně] ſwieceny rkp.
240jdúce v duom] intrantes lat.
241řkúce] navíc oproti lat.
242jezero] giezero rkp., + Et ascenderunt lat.
243jezero] giezero rkp.
244vlny] navíc oproti lat., + fluctibus var.
245ta chvíle] navíc oproti lat.
246I] putas lat.
247že] + et lat., nemá var.
248Galilei] galiley galiley rkp., galiley Vraštil, Kyas
249z lodie] navíc oproti lat., + de navi var.
250v sobě] navíc oproti lat.
251běsa] + iam lat., nemá var.
252neobláčieše] neoblacziwſſe rkp.
253Ježíšě] giezyſſie rkp., giezyſſe Vraštil
254Ježíši] gyezyſſi rkp.
255zabieháše] + a daemonio lat.
256Ježíš] giezyſſ rkp.
257bliz] navíc oproti lat.
258vyjíti] in illos ingredi lat.
259že] + impetu lat.
260jezero] giezero rkp.
261mnozí] navíc oproti lat.
262sě jest <stalo>] factum est lat.
263Ježíšěvi] giezyſſiewi rkp.
264oblečeného] + ac lat.
265rozpravichu] + et lat., nemá var.
266těch běsuov] legione lat., demoniis var.
267vzprosi] rogaverunt illum lat., rogavit autem illum var.
268prosieše] poſtyze rkp.
 
logo ÚJČ Copyright © 2006–2023, oddělení vývoje jazyka, Ústav pro jazyk český AV ČR, v. v. i.
Vyhledávací program © 2006–2023, Boris Lehečka; Grafický návrh © 2006–2023, Irena Fuková

Vokabulář byl spuštěn před 17 lety, 6 měsíci a 19 dny; verze dat: 1.1.24
Ministerstvo školství, mládeže a tělovýchovy Strategie AV21
Web je podpořen Ministerstvem školství, mládeže a tělovýchovy ČR, projektem č. LM2023062
(LINDAT/CLARIAH-CZ).