Autoři | , | |
Zkratka | Poč1828 | |
Transkribovaný titul | O počátku a proměnách pravopisu českého, a v čem tak nazvaná analogická od bratrské, posavád užívané orthografie se rozděluje, k líbeznému a nestrannému uvážení všem p. p. vlastencům v krátkosti podáno | |
Transliterovaný titul | O počátku a proměnách| PRAWOPISU ČESKÉHO,| a w čem tak nazwaná| analogická od bratrské posawád užjwané| ORTHOGRAFIE| se rozděluge, k ljbeznému a nestrannému uwáženj| wšem| P. P. WLASTENCŮM| w krátkosti podáno | |
Místo tisku | Praha | |
Tiskař/nakladatel | Tiskárna arcibiskupská (Arcibiskupská tiskárna) | |
Vročení | 1828 | Vydání |
Exemplář | Strahovská knihovna (knihovna Královské kanonie premonstrátů na Strahově), Praha, sign. FK I 100/l | |
Databáze NK ČR | <viz zde> | |
Formát | 8° | |
Rozsah | *8 = s. [1–3] — 4–16 | |
Poznámka k tisku | na titulní straně je uvedeno, že vyšlo „tiskem“ arcibiskupské tiskárny, o nakladateli se informace nepodává | |
Charakteristika | Anonymně vydaná brožura podporující reformovaný analogický pravopis. Jejím autorem byl Václav Hanka (první publikace v Rozličnostech Pražských novin, 1827, č. 98, anonymně, druhá publikace 1828 separátně — Lisický 1898: 454) a podle všeho se na vzniku textu podílel také Josef Jungmann — rozhodně vyjadřovala i jeho názory z té doby (srov. Lisický 1898: 455). Jungmann se dodatečně k autorství přiznával a poznamenal si: „… sepsán námi oběma krátký spis o pravopisu […] tím vojna veřejně vypukla“ (Jungmann 1872: 29).
Po publikaci Hankovy pravopisné příručky z roku 1817 (HankaPrav1817) se hrstka aktivistů národního hnutí rozštěpila na podporovatele reformy (jotisty) a zastánce tradičního tiskařského pravopisu (ypsilonisty). Jungmann přešel na stranu reformistů a stal se vedle Hanky jejich hlavním představitelem. Profesor Jan Nejedlý setrvával až do konce života na pozici ypsilonistické (zpětně jejich vztah shrnul Jungmann 1872: č. 26, s. 28n.). Ve dvacátých letech reformisté ovládli periodika spojená s národním hnutím (Muzejník díky Palackému a Časopis pro katolické duchovenstvo díky Vinařickému). Od roku 1823 platila dohoda, že děti ve školách zůstávají u starého pravopisu (srov. PařPrav1812 a další příručky), spisovatelé mohou vydávat své věci pravopisem novým.
Odpovědí z univerzitní katedry češtiny byla německá brožura Jana Nejedlého (NejWiderleg1828; Lisický 1898: 331 a 455).
Na Hanku upomíná už motto ze svatého Pavla (I Thess 5,19.21) na s. [2]; použitelnost tohoto motta jako proreformní pobídky vyzkoušel později i August Schleicher, nejspíš v návaznosti na Hanku (SchlCes1849).
Předmětem sporu jsou vlastně jen tři jevy: 1. psaní jota a ypsilon po c/s/z; 2. psaní spojky i/y (s významem ,etʻ); 3. psaní iniciálního vokalického u- jako u-/v-. Analogisté argumentují tím, že rozdíl mezi „analogickým“ a „bratrským“ pravopisem je malý, není to „něco důležitého“ (s. [3]). Zmiňují se o NámGram1533 a ŠtajerZpůsob1668, o pravopisném úzu Daniela Adama z Veleslavína i tvůrců Kralické bible (s. 5). Kritizují „německý způsob“ psaní iniciálního velkého písmene u substantiv, chválí Tomsu, odsuzují Pohla (Pravopisnost) (s. 6). Jako důvod pro přijetí reformy uvádějí srovnání obou pravopisů na příkladech a diferenční schopnost analogického pravopisu, zrcadlícího gramatické rozdíly: páni, koželuzi / páni, koželuzy). O větší náročnosti analogického pravopisu při kódování se nezmiňují, to pak až u pasáže o učitelích (s. 7). Zajímavý je argument, že „ve sprostém mluvení“ se každé dlouhé y vyslovuje jako [ej] (s. 9). Formulace „W analogické orthografii ale celá kniha bez přjtrži posprostu čjsti se může…“ (s. 10) otvírá možnost, že v představě autora/autorů existují dvě zvukové realizace textu, jedna posprostu a druhá podle grafického záznamu — to má potenciální dopad na ediční techniky a platnost ortografických záznamů pro výroky o hláskosloví; grafický záznam dosud platil za jakési přesné potvrzení jedné zvukové realizace. Formulace „Kdo dobrý sluch má“ (s. 11) sugeruje výslovnostní rozdíl /i/ a /y/ jako argument pro psaní spojky pomocí písmene jota. Jen v rovině teoretické možnosti zůstává návrh, aby se místo „navčenj“ psalo „nàučenj“ (protože ve slově „naučenj“ nebylo jasné, zda nejde o diftong /ou/ psaný <au>) (s. 12). U psaní cizích slov (s. 12) chtějí reformátoři postupovat tak, jak by si představovali práci s českými proprii v jiných jazycích; když tedy chtějí, aby se jinde psalo například „Čapek“ a ne „Tschapek“ (s. 13), budou cizí propria psát podle původních jazyků.
Zvláštní passus je věnován chvále analogického pravopisu a vyhlídkám. Analogický pravopis je prý nejpravidelnější v Evropě (s. 13). Následuje však hned série dalších návrhů, formulovaných jen potenciálně („kdyby geště“). Ty se zčásti uskutečnily v následujících dvou desetiletích (skladná úprava <g> a <j>, zčásti zůstaly snem („tak gako ý za ej též ú za ou /au/“ nebo „gednoduché tahy“ pro <č>, <š>, <ž>, <ch>). Tyto potenciálně navazující kroky nechávají reformátoři v roce 1828 „časům budaucjm“. Česká ortografie je dokonalá, ale ještě ne nejdokonalejší, „zdokonalegšena býti může“ (s. 14). Názorná textová zkouška má na úryvku z Komenského Ráje srdce čtoucí přesvědčit, že analogická úprava pravopisu nemá na celkový grafický obraz textu nijak výrazný vliv. Změny českého pravopisu mezi lety 1817 a 1849 byly citelné až v úhrnu — každý jednotlivý krok však bylo možné prezentovat jako relativně malý zásah. Za nejdůležitější námitku lze označit zvyk, úzus. Je neekonomické zvyk měnit. Zvyk však může být i zlý (s. 15). Námitku, že problém by nastal ve škole, reformátoři odmítají jako zbytečnou: to by se už nikdy nic nezměnilo! „Ustrnulost gest forma smrti!“ (s. 16). Je však prý třeba projevit trpělivost: „zachowána budiž na školách posawádnj orthografie, ažby se učitelé o oprawené poučili“ (s. 16). Strategie je tedy jasná: působit mírně, zdůrazňovat, že jde o malé změny (takto formulačně začal už Dobrovský v DobLehr1809), pro jisté prostředí atd., apelovat na racionalitu bez ohledu na námahu a zvyk — a pak se přijde s dalším návrhem.
Brožura sama je demonstrací reformovaného pravopisu a spojení češtiny s latinským tiskovým písmem, je vysázena dobře čitelnou antikvou klasicistní kresby s odpovídající vyznačovací polokurzivou. | |
Jazyky | čeština | |
Primární literatura (digitální fotokopie) |
| |
Sekundární literatura |
| |
Autor popisu | Ondřej Koupil | |
Poslední aktualizace | 2. 11. 2021 |
Copyright © 2006–2024, oddělení vývoje jazyka,
Ústav pro jazyk český AV ČR, v. v. i. Vyhledávací program © 2006–2024, Boris Lehečka; Grafický návrh © 2006–2024, Irena Fuková Vokabulář byl spuštěn před 17 lety, 10 měsíci a 4 dny; verze dat: 1.1.25 |
|||
Web je
podpořen
Ministerstvem školství, mládeže a tělovýchovy ČR, projektem č. LM2023062 (LINDAT/CLARIAH-CZ). |