|
Autor | ||
Zkratka | DobLehr1809 | |
Transkribovaný titul | Ausführliches Lehrgebäude der böhmischen Sprache, zur gründlichen Erlernung derselben für Deutsche, zur vollkommenern Kenntniß für Böhmen. | |
Transliterovaný titul | Ausführliches| Lehrgebäude| der| Böhmischen Sprache,| zur| gründlichen Erlernung derſelben| für| Deutſche,| zur| vollkommenern Kenntniß| für| Böhmen. | |
Uzuální titul | Ausführliches Lehrgebäude | |
Místo tisku | Praha (Prag) | |
Tiskař/nakladatel | Johann Herrl | |
Vročení | 1809 | Vydání | první |
Exemplář | Ústav pro jazyk český AV ČR, v. v. i., Praha, sign. T III 6830 | |
Knihopis | K01982 | |
Formát | 8° | |
Rozsah | *8 **4 A–Z8 Aa–Bb8 + III příl. = s. [I–III] — IV–XVIII — [XIX–XXIV] — [1] — 2–399 — [400] + III příl. Poznámka: přílohy jsou číslované rozkládací tabulky k s. 235, 270 a 294, vlepené na příslušných místech | |
Charakteristika | První vydání vlivné mluvnice „patriarchy slavistiky“ Josefa Dobrovského (1753–1829) vyšlo v roce 1809 po mnoha letech příprav. Dobrovský v době příprav spisu nezištně nabízel vypracované části lidem názorově blízkým a umožňoval jim ze svých spisů čerpat. Jeho žáci, zvláště Václav Hanka, pak zase šířili nový náhled na českou mluvnici pod záštitou autority Dobrovského (srov. HankaPrav1817; HankaMluv1822). Tato autorita byla tak silná, že ke gramatikám starším než mluvnice Dobrovského se později už nikdo nevracel jako k mluvnicím aktuálně použitelným: Josef Dobrovský se stal osobností metodologického a kulturněidentifikačního předělu, od jeho časů obvykle počítáme v periodizacích češtiny s obdobím „novočeským“. Po deseti letech vydal ještě revidované znění mluvnice s mírně pozměněným názvem (DobLehr1819). Zároveň byl vůdčí postavou práce na německo-českém slovníku (viz zde).
Mluvnice je rozdělena na tři hlavní části (díl, Theil): — o tvoření (Bildung) slov, s. 14 až 232; — o ohýbání (Biegung) ohebných slovních druhů, s. 233 až 324; — o spojování (Fügung) slov, s. 325 až 399. Kromě toho je na začátku (s. 1 až 13) umístěno poučení o repertoáru liter (Buchstaben), pravopise (zvláště jde o litery <i> a <y>) a přízvuku (na závěr je doporučena Dobrovským prosazovaná prozódie přihlížející právě k přízvuku a otištěna vzorová báseň podepsaná „W. N.“ = Vojtěch Nejedlý). Na rozkládacích tabulkách jsou paradigmata skloňování substantiv (k s. 235), skloňování adjektiv a zájmen (k s. 270) a slovesné konjugace (k s. 294). Josef Dobrovský v této práci usiloval o popis českého jazyka v historické perspektivě. V předmluvě (Vorrede, s. [III] až XVIII) a na titulní straně sice uvádí jako zamýšlené uživatele knihy Němce učící se česky a rodilé mluvčí češtiny, kteří se v jazyce chtějí zdokonalit, ale neváhá odkazovat na celou šíři jazykových dokladů od staroslověnských paralel probíraných českých jevů přes staročeské doklady a klasickou literaturu 16. století až k běžným lidovým obratům. Alois Jedlička (Jedlička 1959: 21) proto mohl tvarosloví v mluvnici Dobrovského označit za diferencované, a nikoliv jen „archaické“. V pravopisné rovině upozorňuje Dobrovský na svou „jemnou odchylku“ (kleine Abweichung) od tradičního tiskařského pravopisu: po literách <z>, <s>/<ſ> a <c> píše nejen obvyklé <y>, ale podle analogie a etymologie také <i> (srov. s. XVII a 8 až 9). Později (HankaPrav1817) se o věc rozpoutal boj mezi zastánci této úpravy („jotisty“) a jejími odpůrci („ypsilonisty“). V předmluvě se Dobrovský taky vyrovnává s předcházející českou gramatikografickou tradicí (s. IX až XIII): připomíná a hodnotí jazykověreflektivní práce týkající se češtiny (Böhmische Sprachlehren) od Nauč1531 po NejGram1804 a NejGram1805.
Substantiva člení Dobrovský do devíti deklinací, primárně podle jmenného rodu. Rozeznává tři typy skloňování adjektiv a tři typy skloňování zájmen. Slovesa dělí do šesti skupin podle infinitivního kmene (navazuje na systém Doležalův, DolGram1746) a vypočítává sedm konjugačních vzorů. Syntax (3. část) se s odvoláním na BenGram1603 dělí na pasáž o shodě (kongruence, convenientia, Angemessenheit) a řízenosti (rekce, rectio, Abhängigkeit) a příklady bere z české bible, kterou jmenuje jako nejdůležitější českou knihu, co se týče jazykové správnosti (s. XVII).
Německý text byl v tiskárně knihkupce a nakladatele J. Herrla (přítele Dobrovského a vydavatele několika jeho prací) vytištěn frakturou, české příklady většinou švabachem (písmová sada obsahovala i »ł« s kličkou; autor přitom konstatoval, že ve výslovnosti se slabiky »li« a »ły« u Čechů zaměňují a v pravopise se dvojí »l«/»ł« nerozlišuje, s. 7), výjimečně antikvou. Pro latinu se používá antikva, pro řečtinu alfabeta, pro ukázky slovanských jazyků antikva. | |
Jazyky | němčina, čeština, latina, řečtina | |
Primární literatura (edice, digitální fotokopie) |
| |
Sekundární literatura (výběr příspěvků s odkazy na obsáhlou starší literaturu) |
| |
Autor popisu | Ondřej Koupil | |
Poslední aktualizace | 27. 9. 2021 |
Copyright © 2006–2024, oddělení vývoje jazyka,
Ústav pro jazyk český AV ČR, v. v. i. Vyhledávací program © 2006–2024, Boris Lehečka; Grafický návrh © 2006–2024, Irena Fuková Vokabulář byl spuštěn před 17 lety, 9 měsíci a 25 dny; verze dat: 1.1.25 |
|||
Web je
podpořen
Ministerstvem školství, mládeže a tělovýchovy ČR, projektem č. LM2023062 (LINDAT/CLARIAH-CZ). |