[30r]číslo strany rukopisui rossuty jsú všěcky kosti mé. Učiňeno jest sirdce mé jako vosk rozskvirlý[321]rozskvirlý] rozškvirlý Vintr 1986 prostřěd břucha mého. Ps21,16 Zsechla jest jako skeřipina[322]skeřipina] škeřipina Vintr 1986 moc má a jazyk mój přilnul k dásniem mým a [u]text doplněný editorem[323]u] in lat. prach smirtedlný uvedl si mě. Ps21,17 Nebo obklíčili[324]obklíčili] původně oblyczyly rkp., jinou rukou nadepsáno k jsú mě psi mnozí, věce[325]věce] wieczich rkp., viece Vintr 1986 zlobivých oblehla mě. Kopali sú rucě moji i nohy mé, Ps21,18 přečtli[326]přečtli] přěčstli Vintr 1986 sú všěcky kosti mé. Ale oni zavěrné[327]Ale … zavěrné] vero lat. zezřěli jsú i hlédali jsú na mě, Ps21,19 roz[30v]číslo strany rukopisudělili sú sobě rúcho mé[328]rúcho mé] vestimenta mea lat., srov. rúcha má BiblDrážď a na rúcho mé pustili jsú vráži. Ps21,20 Ale ty, hospodine, nevzdaľuj pomoci tvé[329]tvé] + a me lat., nemá var., k obraně méj vezři. Ps21,21 Zprosti ot mečě, bože, duši mú a ot rukú[330]ot rukú] a manu lat. psovú jedinú mú. Ps21,22 Spasi mě z úst lvových a ot rohóv jednorožcových pokoru mú. Ps21,23 Vymluvi jmě tvé bratří méj, střěd sboru chváliti tě budu. Ps21,24 Již sě bojie[331]sě bojie] timetis lat., srov. sě buojíte BiblDrážď hospodina, chvalte jeho, všecko siemě Jakubovo, [31r]číslo strany rukopisuslavte jeho. Ps21,25 Boj sě jeho vše[332]vše] wſſie rkp. siemě[333]siemě] ſmie rkp., připsáno jinou rukou na okraji Izrahelovo, nebo nepotupil, ni otvirchl prosby chudého, ni otvrátil obličějě svého ote mne, a když volách k ňemu, uslyšal mě. Ps21,26 U tebe chvála má v sboru velikém, sliby mé vráci přěd bojúcími[334]bojúcími] boyuczym rkp., bojúcím Vintr 1986 jeho. Ps21,27 Jiesti budú chudí i zsytějí i vzchválé [hospodina, jížto hledají]text doplněný editorem[335]hospodina, jížto hledají] Dominum qui requirunt lat., hospodina, již hledají Vintr 1986 jeho, živa budú sirdcě jich na věky věkóm. Ps21,28 Rozpomanú i obrátie sě k hospodinu [31v]číslo strany rukopisuvšěcky krajiny zemské. I vzmodlé sě jemu[336]jemu] in conspectu eius lat., srov. přěd ním BiblDrážď všěcky čeledi ľudské, Ps21,29 nebo hospodinovo jest královstvie a on vzvládne ľudmi. Ps21,30 Jědli[337]Jědli] původně Giely rkp.,jinou rukou připsáno d jsú i zmodlili sě všicni tuční země, přěd ním letie všicni, již vstupují v zemi. Ps21,31 A dušě má bude jemu živa a siemě jeho[338]jeho] meum lat., eius var. bude slúžiti jemu. Ps21,32 I[339]I] navíc oproti lat. bude zvěstován[340]zvěstován] zwieſtowano rkp. hospodinu rod budúcí i zvěstují nebesa pravedlnost jeho ľudu, jenž sě narodil[341]sě narodil] nascetur lat., srov. sě narodí BiblDrážď, jehož učinil hospodin.