[Lékařství neznámého františkána, rukopis KNM IV H 28]

Knihovna Národního muzea (Praha, Česko), sign. IV H 28, 27r–92v. Editor Černá, Alena M. Ediční poznámka

Práce používá také data a nástroje, které poskytuje Vokabulář webový (https://vokabular.ujc.cas.cz/) v rámci výzkumné infrastruktury LINDAT/CLARIAH-CZ (https://lindat.cz) podporované Ministerstvem školství, mládeže a tělovýchovy České republiky (projekt č. LM2018101).

střěva tlačí, že krmě od člověka nemuož, včas sě stává, že nátura jest sucha a na chýšku nemóž choditi. Jest liť nežit, tehdy takto máš poznati, žeť jmá otok a tak jej velmi bolí bez přěstánie, že den i noc křičí. Tak tomu máš pomoci: Vezmi miliam, absynthy, brance ursinecizojazyčný text, vařiž to se dvěma librami vody, přičiniž k tomu hrst otrub, procědiž skrzě rúchu, přičiniž k tomu puol libry oleje dřěveného a málo dialtey, vlíž mu to klistrem v řit a maž jej fiolným olejem a róžěným. Pakliť jest od studenosti, tehdy jej maž dyaltencizojazyčný text a učiň mu toto najlepšie lékařstvie: Vezmi starého dřěveného oleje a starého másla a stredu a octa a soli, každého rovně tři lřícě plné, směsiž to spolu a vař, ažť sě shústne, vlíž v plst nebo v sukno, položiž mu tak teplo na život tu, kdež ho bolí. Také jej pař v vanně, ješto sléz v něm vařen. Vezmi mentastrycizojazyčný text a rúty, ztluciž to spolu a vař s solí a z dřěveným olejem, položiž mu tepl na život. Pakli nemóž na chýšku choditi, tehdy mu učiň čépky z soli a medu neb z mýdla, vstrčiž mu v život, aneb daj mu lectwarium de suco rosarumcizojazyčný text puol lotu a přičiň sscamoneecizojazyčný text tak zviecě jako dva haléřě, směsiž to v hromadu, dáž nemocnému se třmi lžicěmi vody. Nepójde liť od toho na chýšku, tehdy mu toho viece nedávaj, neb jest vnitř otekl, že lékařstvie nemóž přijímati a jest mu škodno. Ostane liť při něm, tehdy nic lepšieho nenie než klistr a čépky.

Lubricicizojazyčný text slovú črvie, ješto v životě rostú. To takto máš poznati, žeť jej bolí velmi okolo pupku v střěviech a včas jdú od člověka usty a včas zpodkem. Od čeho koli jsú, tehdy mu takto spomuož: Vezmi puol lotu sežženého jelenieho rohu a tolikéž soli, vařiž [s]text doplněný editorem sedmi lžicěmi vody, dáž mu to píti, a čiň to často, tak zemrú. Totoť jest jiné a pokušené lékařstvie: Vezmi žlútek vaječný a málo křídy a čtyři lžícě lítého octa, dáž mu to píti zjitra, činiž to po tři jitra, tak zemrú. Potom daj mu kventin ezule, toť vyžene tu nečistotu a zmrlé črvy od člověka.

Tenosmoncizojazyčný text slove nemoc, že sě člověku chce na chýšku, avšak nemóž, a stává sě včas od silného lékařstvie. Takto mu máš spomoci: Učiň mu lázeň, ješto sléz v nie vařen, a vezmi plnú mísu otrubuov a slézu, vařiž to spolu a přičiň másla, vondáž to v pytlík a vsadiž nemocného v lázni v ten pytlík a čiň to často, toť spomóž. Potom maž jej dyaltencizojazyčný text a máslem a pusť mu na nozě pod článkem. Totoť jsú čépky, žeť lepších nemóž býti: Vezmi dva kventiny

 
logo ÚJČ Copyright © 2006–2024, oddělení vývoje jazyka, Ústav pro jazyk český AV ČR, v. v. i.
Vyhledávací program © 2006–2024, Boris Lehečka; Grafický návrh © 2006–2024, Irena Fuková

Vokabulář byl spuštěn před 18 lety, 5 měsíci a 7 dny; verze dat: 1.1.26
Ministerstvo školství, mládeže a tělovýchovy Strategie AV21
Web je podpořen Ministerstvem školství, mládeže a tělovýchovy ČR, projektem č. LM2023062
(LINDAT/CLARIAH-CZ).