Rösslin, Eucharius: Těhotných žen a porodných bab ruoženná zahrádka

Olomouc: Milichthaler, Bedřich, 1588. Národní knihovna České republiky (Praha, Česko), sign. 54 S 841, A1r–K5v. Editor Černá, Alena M. Ediční poznámka

Vznik edice byl podpořen projektem Ministerstva školství, mládeže a tělovýchovy č. LM2015081 Výzkumná infrastruktura pro diachronní bohemistiku (RIDICS, http://vokabular.ujc.cas.cz) v rámci Projektu velkých infrastruktur pro VaVaI.

nedo[E1v]číslo strany rukopisustatky své lékařům svobodně oznamovaly. Nebo lékař z otazování svého a z odpovědí ženy dobře porozuměti muože, z jaké příčiny ten přílišný tok přichází, potom také i radu dobrou dáti jí muože. Ačkoliv lékařství mnohá sou tok zastavující, jako lektvaře, konfekty, trochisci, trankové, prachové, klisterové, kouření, paření, mytí, flastrové, mastmi mazání, o čemž šlechetné ženy dobře vědí, však některá lékařství proti přílišnému krvotoku ženskému jim ku pomoci a potěšení tuto položena budou.

A najprvé, když žena přílišný tok krve trpí, tehdy zavázati jí ruce nad lokty, jakž najtouže strpěti může, a ne nohy svrchu, neb dole, potom baňku velikou neb čistou sklenici picí přisaditi jí pod prsí bez sekání. K tomu šaty vomáčené v octě[be]octě] Otcě pod pupek na tělo i přes luono ji klásti, také do luona dávati ty věci, ješto krve zastavují, jako sou květ zrnatého jablka neb kůra, žlutý agštejn, tercizojazyčný text[E2r]číslo strany rukopisura sigillatacizojazyčný text, bolus Armenuscizojazyčný text, draková krev, krevný kámen, jménem hematitescizojazyčný text, červená růže, bílé kadidlo, gales. Vezmi ty všecky věci aneb jak mnoho míti jich muožeš, každého jednostejně, ztluc je drobně na prach, učiň flastr, rozpustě hustým červeným vínem, vlož ten flastr do pytlíčka prstu zdélí a palce stlouští, uvážíc na šnuorce, klásti jej sobě má do luona.

Itemcizojazyčný text jiný flastr k tomu dobrý na život i na luono. Vezmi krevný kámen hematytescizojazyčný text, bolum Armenumcizojazyčný text, každého 1 lot, drakové krve, mízky lilium, každého půl lotu, žlutého agštejnu, žaludových šešelin, cypřišových voříškuov, kůry neb květu zrnatého jablka, každého kventík, křesavého kamene z šmitny aneb z kovárně[bf]kovárně] kowarně půl druhého kventíku, terpentiny, kolofonie, totiž smůly řecké, toho dvého každého zaroveň a pokud by dosti bylo na flastr, kterýž z nahoře psaných věcí dobře ztlučených na prach udělati máš.

X
beoctě] Otcě
bfkovárně] kowarně
 
logo ÚJČ Copyright © 2006–2023, oddělení vývoje jazyka, Ústav pro jazyk český AV ČR, v. v. i.
Vyhledávací program © 2006–2023, Boris Lehečka; Grafický návrh © 2006–2023, Irena Fuková

Vokabulář byl spuštěn před 17 lety, 6 měsíci a 20 dny; verze dat: 1.1.24
Ministerstvo školství, mládeže a tělovýchovy Strategie AV21
Web je podpořen Ministerstvem školství, mládeže a tělovýchovy ČR, projektem č. LM2023062
(LINDAT/CLARIAH-CZ).