Rösslin, Eucharius: Těhotných žen a porodných bab ruoženná zahrádka

Olomouc: Milichthaler, Bedřich, 1588. Národní knihovna České republiky (Praha, Česko), sign. 54 S 841, A1r–K5v. Editor Černá, Alena M. Ediční poznámka

Vznik edice byl podpořen projektem Ministerstva školství, mládeže a tělovýchovy č. LM2015081 Výzkumná infrastruktura pro diachronní bohemistiku (RIDICS, http://vokabular.ujc.cas.cz) v rámci Projektu velkých infrastruktur pro VaVaI.

tru[C7v]číslo strany rukopisusem holubím, to jest ji velmi dobré, neb oppoponakumcizojazyčný text a čapími lajny.

Itemcizojazyčný text vomáčeti vlnu v routové mízce a tak mokrou ženě do luona jejího vpraviti. Aneb do vlny vobaliti vokrouhlý kořen podražcový jménem bothormariencizojazyčný text nebo semeno všivcové a tu vlnu ženě do lůna jejího vložiti.

Itemcizojazyčný text kořen kejchavky a gummi oppoponakumcizojazyčný text do vlny zavinouti, do luona ženě vložiti. Nebo tento kus dítě mrtvé neb živé z ženy ven žene a táhne.

Itemcizojazyčný text vzíti kůry kassia fistulecizojazyčný text dobře stlučené a v hrachové neb vikvové polévce aneb u víně smíšené vypiti, to rychlý porod činí.

Itemcizojazyčný text vzíti[af]vzíti] wzyti čertového lajna, latině asafetidacizojazyčný text, hrachového zrna zvící, k tomu bobrového stroje tak mnoho jako veliký lézkový vořech neb kventíka ztíží. To dvé smísiti a rozpustiti v hrachové polévce neb u víně s vodou smíšeném, a tak píti.

[C8r]číslo strany rukopisu

Jiné: vezmi vodu, v níž by vařeno bylo řeckého sena semeno, hrách, cizrle, polní routa, prvé to vše dobře stlučené, tou vodou rozdělaj ruožový sirop s málem modrého lilium oleje a daj ženě píti.

Vezmi komonice, stluc ji dobře, dávaj píti s ruožovým siropem a s málo olejem.

Asam fetidamcizojazyčný text, totiž čertovo huvno, a kůru kassiefistulecizojazyčný text daj ženě s vínem píti.

Itemcizojazyčný text vlaského slézu kořen u vodě vař a daj to ženě píti.

Žena nech se myje u vodě, v níž vlaský sléz vařen jest.

Tyto níže psané pilule porod snadný a lehký činí: vezmi skořice a klášterní chvojky, každého půl lotu, kuory jménem kassie ligneecizojazyčný text půl druhého kventíku, myry, podražce, costi amaricizojazyčný text, každého 1 kventík, storacis liquidecizojazyčný text půl kventíka a ne dobře odváženého, též mízky jménem opium pátou částku kventíka, nadělaj z toho pilulek [C8v]číslo strany rukopisua daj ženě puol lotu zapiti čtyřmi loty dobrého kořenného vína.

Itemcizojazyčný text šafrán a silermontanumcizojazyčný text lehký porod všem živočichuom činí, když se jim dává. Když pak žena šafrán přijíti má, nikdá přes jeden kventík přijímati ho nemá, neb by příliš mnoho bylo.

Jiné pilule: vezmi klášterní chvojky pět lotův, routy půl druhého lotu, jalovce půl lotu, k tomu asam fetidamcizojazyčný text, armoniakumcizojazyčný text, rýtu soukennického, každého půl lotu, nadělaj z toho pilulí a daj jich ženě půl lotu zapiti vodou, v níž by klášterní chvojka a polej vařeny byly, aneb cizrnovou a routovou mízkou.

Jiné pilule: vezmi klášterní chvojky půl lot, gummicizojazyčný text, asa fetidacizojazyčný text, armoniakumcizojazyčný text, rýtu soukenického, každého půl kventíku, dělaj z toho pilule s vínem a daj jich půl lotu zapiti vínem.

Jiné pilule: vezmi podražce dlouhého, pepře a myry, každého zaroveň,

X
afvzíti] wzyti
 
logo ÚJČ Copyright © 2006–2023, oddělení vývoje jazyka, Ústav pro jazyk český AV ČR, v. v. i.
Vyhledávací program © 2006–2023, Boris Lehečka; Grafický návrh © 2006–2023, Irena Fuková

Vokabulář byl spuštěn před 17 lety, 5 měsíci a 25 dny; verze dat: 1.1.24
Ministerstvo školství, mládeže a tělovýchovy Strategie AV21
Web je podpořen Ministerstvem školství, mládeže a tělovýchovy ČR, projektem č. LM2023062
(LINDAT/CLARIAH-CZ).