Šafaříkův a Tomášský zlomek žaltáře

Knihovna Národního muzea (Praha, Česko), sign. 1 A c 66/1–2, 5 ff. Editoři Kreisingerová, Hana, Voleková, Kateřina. Ediční poznámka

Vznik edice byl podpořen projektem Grantové agentury České republiky č. 20-06229S První tištěný staročeský žaltář (filologická analýza a kritická edice).

<<<10<2v3r3v4r4v5r5v>>10>>
Skrýt ediční aparát Skrýt obsah

[4v]číslo strany rukopisu[a]označení sloupceu prostřědcě sčěstie[236]sčěstie] cleros lat., peřie holubie ostřiebřené a potomci chřebta jeho v stvění zlatém. Ps67,15 Když ohlédá Nebeskej, vlásti budeš nad ní, sněhu bělejší budeš v Selmon. Ps67,16 Hora[237]Hora] horze rkp. božie, huora tučná, hora sědlá, hora tučná. Ps67,17 U co domnieváte sě [hór]text doplněný editorem[238]hór] montes lat. zsědlých? Huora, v nižto dobře ľubo jest bohu bydliti v ní, anebo hospodin bydliti bude v skonánie. Ps67,18 Vóz boží desět tisúcuov mnohem viece, tisúcuov veselících, hospodin v nich v Sinai, huoře[239]huoře] navíc oproti lat. svatéj. Ps67,19 Vstúpil jest[240]Vstúpil jest] Ascendisti lat. u výsost, popadl si jětie, přijal si dary v ľudech, anebo nevěřície ubydliti hospodina boha. Ps67,20 Blahoslavený hospodin dne všakého dne, prospěšný chod učiní nám buoh zdraví našich. Ps67,21 Bóh náš, buoh zdrávy čině a hospodinóv[241]hospodinóv] + Domini lat., nemá var. jest[242]jest] navíc oproti lat. východ smirti. Ps67,22 Nebo jistě buoh zetře hlavy nepřátelóv svých, virch vlasuov přěchoďúcích v hřiešiech svých. Ps67,23 Řekl hospodin: „Z hory[243]hory] navíc oproti lat. Bazan o[b]označení sloupcebráci, obráci v hlubokost morskú, Ps67,24 aby uhřazla[244]uhřazla] uhrazſla rkp. noha tvá v kirvi, jazyci[245]jazyci] lingua lat. psóv tvých z nepřátel ot něho.“ Ps67,25 Věděli sú[246]Věděli sú] Viderunt lat. vchody tvé, bože, vchody boha mého, krále mého, jenž jest v svatém. Ps67,26 Přědešla sú kniežata, sjednáni[247]sjednáni] ſgiednany rkp. slavniciem, u[248]u] i rkp. prostřědcě mladic bubnujících[249]bubnujících] bubnugicziech rkp.: Ps67,27 „V svátciech poděkujte hospodinu[250]hospodinu] Deo Domini lat. z studnic israhelských.“ Ps67,28 Tu Benjamin mládenec u mysli najvyšší[251]najvyšší] naywiſſie rkp., kniežata Juda, vévody jich, kniežata zabulonská, kniežata Neptalim. Ps67,29 Kaž, bože, moci tvéj, stvirď to, ježto si udělal v nás, [bože]text doplněný editorem[252]bože] Deus lat.. Ps67,30 Ot chráma tvého v Jeruzalémě[253]Jeruzalémě] izrahelemie rkp. tvém[254]tvém] tibi lat. oferovati budú králi dary. Ps67,31 Treskci zvieřata tirščěná[255]tirščěná] tyrcziena rkp., sboř býkuov v skotě ľudském, aby vykodlúčil[256]vykodlúčil] excludant lat. jě, jižto sú pokušeni střiebrem. Rozplaš národy, jižto bojiem chtie. Ps67,32 Přídú zákonníci[257]zákonníci] legati lat. z Ejipta, Múřínstvo přědejde rucě jeho[258]jeho] iſho rkp. hospodinu[259]hospodinu] Deo lat.. Ps67,33 Králevstvie zemská, zpievajte bohu, slavte

X
236sčěstie] cleros lat.
237Hora] horze rkp.
238hór] montes lat.
239huoře] navíc oproti lat.
240Vstúpil jest] Ascendisti lat.
241hospodinóv] + Domini lat., nemá var.
242jest] navíc oproti lat.
243hory] navíc oproti lat.
244uhřazla] uhrazſla rkp.
245jazyci] lingua lat.
246Věděli sú] Viderunt lat.
247sjednáni] ſgiednany rkp.
248u] i rkp.
249bubnujících] bubnugicziech rkp.
250hospodinu] Deo Domini lat.
251najvyšší] naywiſſie rkp.
252bože] Deus lat.
253Jeruzalémě] izrahelemie rkp.
254tvém] tibi lat.
255tirščěná] tyrcziena rkp.
256vykodlúčil] excludant lat.
257zákonníci] legati lat.
258jeho] iſho rkp.
259hospodinu] Deo lat.
 
logo ÚJČ Copyright © 2006–2024, oddělení vývoje jazyka, Ústav pro jazyk český AV ČR, v. v. i.
Vyhledávací program © 2006–2024, Boris Lehečka; Grafický návrh © 2006–2024, Irena Fuková

Vokabulář byl spuštěn před 18 lety, 7 měsíci a 22 dny; verze dat: 1.1.27
Ministerstvo školství, mládeže a tělovýchovy Strategie AV21
Web je podpořen Ministerstvem školství, mládeže a tělovýchovy ČR, projektem č. LM2023062
(LINDAT/CLARIAH-CZ).