Bible mikulovská, Janovo evangelium

Moravská zemská knihovna (Brno, Česko), sign. Mk 1, ff. 493r–504v. Editoři Sedláčková, Anna (Ústav pro jazyk český AV ČR, v. v. i.), Voleková, Kateřina (Ústav pro jazyk český AV ČR, v. v. i.). Ediční poznámka

Vznik edice byl podpořen výzkumným programem Strategie AV21 (Paměť v digitálním věku).

Edice vznikla s podporou dlouhodobého koncepčního rozvoje Ústavu pro jazyk český AV ČR, v. v. i., RVO: 68378092.

Při vzniku edice byly použity nástroje, které poskytuje Vokabulář webový (https://vokabular.ujc.cas.cz) v rámci výzkumné infrastruktury LINDAT/CLARIAH-CZ (https://lindat.cz) podporované Ministerstvem školství, mládeže a tělovýchovy České republiky (projekt č. LM2023062).

<<<<<502r502v503r503v504r504v>>10>>
Skrýt ediční aparát Skrýt obsah

[Generovaný obsah]

[504r]číslo strany rukopisu[a]označení sloupcek Šimonovi Petrovi a k jinému učedlníkovi, kteréhož milováše Ježíš, i vece[330]vece] dicit lat., ait var. jim: „Vzali sú pána z hrobu a neviem[331]neviem] nescimus lat.,nescio var., kde položili sú jeho.“

J20,3 Tehda vyšel jest Petr a ten jiný učedlník a přišli sú k hrobu. J20,4 Běžiešta pak dva spolu, a ten jiný učedlník předběhl jest spieše Petra a přišel jest první k hrobu. J20,5 A když se naklonil bieše, uzřel jest prostěradla položena, ale nevšel jest. J20,6 Přišel jest pak Šimon Petr následuje jeho a všel jest do hrobu a viděl jest prostěradla položena J20,7 a potnici, kteráž byla jest na hlavě jeho, ne s prostěradly položenu, ale rozdielně svinutu na jedno miesto. J20,8 Tehda pak všel jest i ten učedlník, kterýž přišel bieše první k hrobu, a uzřel jest a uvěřil jest. J20,9 Nebo ještě nevědiechu písma, že musil bieše z mrtvých vstáti. J20,10 Tehda odešli sú opět učedlníci k sobě samým.

J20,11 Maria pak stojieše u hrobu vně plačíci. Když pak plakáše, naklonila jest se a popatřila jest do hrobu J20,12 a uzřela jest dva anjely v bielých sediece, jednoho k hlavě a druhého k nohám, kdež položeno bieše tělo Ježíšovo. J20,13 Vecechu[332]Vecechu] Dicunt lat., Dixerunt var. jie oni: „Ženo, co pláčeš?“ Vece[333]Vece] Dicit lat. jim: „Nebo vzali sú pána mého a neviem, kde položili sú jeho.“ J20,14 To když řekla bieše, obrátila jest sě zpět a uzřela jest Ježíše stojícieho, a nevědieše, že Ježíš byl by. J20,15 Vece[334]Vece] Dicit lat., Dicebat var. jie Ježíš: „Ženo, co pláčeš? Koho hledáš?“ Ona mnějíci, by zahradník byl, vece[335]vece] dicit lat., dixit var. jemu: „Pane, zdali ty vzal si jeho, pověz mi, anebo[336]anebo] navíc oproti lat. kde položil si jeho, a jáť jeho vezmu.“ J20,16 Vece[337]Vece] Dicit lat. jie Ježíš: „Maria!“ Obrátivši sě ona, vece[338]vece] dicit lat. jemu: „Raboni!“ (jenž die se: Mistře). J20,17 Vece[339]Vece] Dicit lat. jie Ježíš: „Neroď mne dotýkati sě, nebo ještě nevstúpil sem k otci mému. Ale jdi k bratróm mým a řci jim: Vstupuji k otci mému a k otci vašemu, bohu mému a bohu vašemu.“ J20,18 Přišla jest Maria Magdalena zvěstujíci učedlníkóm, že viděla sem pána a toto řekl jest mně.

J20,19 Když večer bieše dne toho prvnieho po svátku a dveři biechu zavřěny, kdež biechu učedlníci shromažděni pro strach židovský, přišel jest Ježíš a stál jest prostřed učedlníkóv[340]učedlníkóv] navíc oproti lat., + discipulorum var. a řekl jest jim: [b]označení sloupce„Pokoj vám!“ J20,20 A když to řekl bieše, ukázal jest jim ruce a bok. Tehda radovali sú se učedlníci vidúce pána. J20,21 Tehda vece jim opět: „Pokoj vám! Jakožto poslal jest mě otec, i já posielám vás.“ J20,22 To když řekl bieše, vdechl jest a řekl jest[341]jest] + eis lat., memá var.: „Vezměte ducha svatého. J20,23 A[342]A] navíc oproti lat. kterýmž odpustili byšte hřiechy, odpúštějí se jim, a kterýmž zadrželi byšte, zadržěni sú.“ J20,24 Tomáš pak, jeden ze dvanádcti, kterýž slove Pochybující[343]Pochybující] Didymus lat., nebieše s nimi, když přišel bieše Ježíš. J20,25 Řekli sú[344]sú] + ergo lat., nemá var. jemu jiní učedlníci: „Viděli sme pána.“ On pak vece jim: „Leč uzřím v rukú jeho bodenie hřěbíkóv a vpustím prst mój v miesto hřěbíkóv a vpustím ruku mú v bok jeho, neuvěřím.“

J20,26 A po dnech osmi opět biechu vnitř učedlníci jeho a Tomáš s nimi. Přišel jest Ježíš dveřmi zavřenými a stál jest v prostředce a řekl jest: „Pokoj vám!“ J20,27 A[345]A] navíc oproti lat. potom vece[346]vece] dicit lat., dixit var. Tomášovi: „Vnes prst svój sěm a viz ruce moji a vnes ruku tvú a vpusť v bok mój a neroď býti nevěřící, ale věrný.“ J20,28 Odpovědě Tomáš a vece[347]vece] + ei lat., nemá var.: „Pán mój a bóh mój!“ J20,29 Vece jemu Ježíš: „Nebo viděl jsi mě, Tomáši, uvěřil si. Blažení, kteříž neviděli sú, a uvěřili sú.“ J20,30 Mnohá zajisté i jiná znamenie činil jest Ježíš před viděním učedlníkóv svých, kteráž nejsú psána v knize této. J20,31 Tato pak psána sú, abyšte věřili, že Ježíš jest Kristus, syn boží, abyšte[348]abyšte] et ut lat., ut var. věřiece život měli ve jménu jeho.

XXI.

J21,1 Potom zjevil jest se opět Ježíš[349]Ježíš] + discipulis lat., nemá var. u moře Tiberiadského. Zjevil jest se pak takto: J21,2 Biechu pak spolu Šimon Petr a Tomáš, kterýž slove Pochybující[350]Pochybující] Didymus lat., a Nathanael, kterýž bieše od Kana galilejského, a synové Zebedeovi a jiná z učedlníkóv jeho dva. J21,3 Vece[351]Vece] Dicit lat. jim Šimon Petr: „Jdu lovit.“ Vecechu[352]Vecechu] Dicunt lat. jemu: „Jdeme i my s tebú.“ A vyšli sú a vstúpili sú na lodí, a té noci nic neulovili jsú. J21,4 Jitra pak již[353]již] navíc oproti lat., + iam var. učiněného, stál jest Ježíš na březe, však nepoznali sú učedlníci, že Ježíš jest. J21,5 Vece pak jim Ježíš: „Dietky, zdali krmici máte?“ Odpověděli jsú jemu: „Nic.“ J21,6 Vece[354]Vece] Dicit lat., Dixit var. jim: „Pusťte na pravici plovenie siet a naleznete.“ Tehda pu[504v]číslo strany rukopisustili

X
330vece] dicit lat., ait var.
331neviem] nescimus lat.,nescio var.
332Vecechu] Dicunt lat., Dixerunt var.
333Vece] Dicit lat.
334Vece] Dicit lat., Dicebat var.
335vece] dicit lat., dixit var.
336anebo] navíc oproti lat.
337Vece] Dicit lat.
338vece] dicit lat.
339Vece] Dicit lat.
340učedlníkóv] navíc oproti lat., + discipulorum var.
341jest] + eis lat., memá var.
342A] navíc oproti lat.
343Pochybující] Didymus lat.
344sú] + ergo lat., nemá var.
345A] navíc oproti lat.
346vece] dicit lat., dixit var.
347vece] + ei lat., nemá var.
348abyšte] et ut lat., ut var.
349Ježíš] + discipulis lat., nemá var.
350Pochybující] Didymus lat.
351Vece] Dicit lat.
352Vecechu] Dicunt lat.
353již] navíc oproti lat., + iam var.
354Vece] Dicit lat., Dixit var.
 
logo ÚJČ Copyright © 2006–2024, oddělení vývoje jazyka, Ústav pro jazyk český AV ČR, v. v. i.
Vyhledávací program © 2006–2024, Boris Lehečka; Grafický návrh © 2006–2024, Irena Fuková

Vokabulář byl spuštěn před 18 lety, 6 měsíci a 3 dny; verze dat: 1.1.26
Ministerstvo školství, mládeže a tělovýchovy Strategie AV21
Web je podpořen Ministerstvem školství, mládeže a tělovýchovy ČR, projektem č. LM2023062
(LINDAT/CLARIAH-CZ).