Autor | ||
Zkratka | PohlGram1756 | |
Transkribovaný titul | Grammatica linguae Bohemicae oder Die böhmische Sprachkunst, bestehend in vier Theilen, benanntlich: I. der Orthographi oder Schreibkunst, II. der Ethymologi oder Wortforschung, III. der Syntaxi oder Wörterfügung, IV. der Prosodi oder Aussprachkunst: allen Liebhabern dieser Sprache, sowohl Lehrenden als Lernenden, zu einem erforderlichen Werkzeug gefertiget | |
Transliterovaný titul | GRAMMATICA| LINGUÆ BOHEMICÆ,| oder| die Böhmiſche| Sprach-Kunſt,| Beſtehend| in vier Theilen,| Benanntlich:| I. Der Orthographi, oder Schreib-Kunst.| II. Der Ethymologi, oder Wortforſchung.| III. Der Syntaxi, oder Wörterfügung.| IV. Der Proſodi, oder Ausſprach-Kunſt.| Allen Liebhabern dieſer Sprache, ſowohl Lehrenden| als Lernenden, zu einem erforderlichen| Werkzeug gefertiget | |
Poznámka k titulu | frakturní litery ö a ü s nadepsaným e místo trématu; jako alternativního titulu díla je na s. [1] a dále v živých záhlavích užito slov Anleitung zur böhmischen Sprache | |
Místo tisku | Vídeň; Praha; Terst (Wien, Prag und Triest) | |
Tiskař/nakladatel | Johann Thomas von Trattner | |
Vročení | 1756 | Vydání | první |
Exemplář | ze soukromé sbírky | |
Knihopis | K14094 | |
Formát | 8° | |
Rozsah | )(4 A–X8 Y4 = s. [I–VIII] — [1] — 2–340 („240“) — [341–344] Poznámka: text se končí na fol. Y2v (chybná paginace: tato s. 340 označena „240“), fol. Y4v po erratech vacat; chyby v paginaci: s. 247 označena „274“, s. 249 „264“, s. 257 „527“, s. 340 „240“ | |
Charakteristika | První vydání mluvnice češtiny z pera představitele vídeňské bohemistiky druhé poloviny 18. století, jehož pověst zůstává pošramocena po ostré kritice ze strany Josefa Dobrovského — Jan Václav Pohl (* asi 1720, † 1790) v tomto sporu představoval racionalizujícího ahistorického gramatika staré školy, Dobrovský přinášel změnu přístupu k jazyku, důraz na jeho dějiny a práci s doklady a jazykovými památkami. Pohl pracoval ve Vídni jako učitel češtiny (mj. učil budoucího císaře Josefa II. — Jungmann tu volbu komentoval skepticky: „ó by se to komus ginému lepšj chuti neb wkusu mužowi bylo dostalo!“ /Jungmann 1825: 485/) a jeho jazykověreflektivní práce (mluvnice, příručky o pravopise, slovník) jsou plodem této praxe. Jednotlivá vydání mluvnice (srov. PohlGram1764, PohlGram1773, PohlSprach1776, PohlGram1783) si byla navzdory proměnlivým názvům poměrně blízká. Postupně byla rozšiřována. Podle rozšířeného seznamu slov a různého počtu rozhovorů lze odlišit dvě skupiny pohlovských mluvnic: vydání první a druhé (prakticky přetisk prvního) tvoří jednu skupinu, vydání třetí až páté druhou (Newerkla 1999: 52). Východiskem prvního vydání byla mluvnice V. J. Rosy (RosaGram1672), první vydání lze označit za výtah z Čechořečnosti přeložený do němčiny; mluvnice druhé skupiny aplikují Pohlovy experimentální pravopisné zásady, dříve jen zmiňované v pravopisném výkladu (Berger 2008a: 42n.).
Po úvodních textech (obracejí se na českého zemského patrona sv. Václava a na čtenáře) následují čtyři díly (Theil) mluvnice, vyjmenované už v titulu a shodující se s členěním RosaGram1672: 1. pravopis (orthohraphia, Schreibkunst), s. [1] až 13; stejně jako u Rosy je i u Pohla na konci ortografie stručný výčet interpunkt (s. 13; edice a komentář pasáže: Rinas, Koupil a Tichák 2023: 108n.); 2. tvarosloví (etymologia, Wortforschung), s. 13 až 154; 3. syntax (syntaxis, Wortfügung, na titulní straně Wörterfügung), s. 155 až 191; 4. prozódie a výslovnost (prosodia, Aussprachkunst), s. 191 až 204. Za těmito „rosovskými“ partiemi následuje ještě slovník (Česko-německý slovnář, s. 205 až 258) a česko-německá konverzace (Přilepek všelikých česko-německých rozmlouvání, s. 259 až 340 /„240“/ — 16 rozmlouvání).
Tiskárna vídeňského dvorního tiskaře Trattnera použila v mluvnici několik druhů písma: antikvu pro latinské gramatické termíny, frakturu pro německý výkladový text i švabach pro české příklady (švabachem je ale například tištěn i souvislý německý text na s. 7 a 8). Použitá písmová sada švabachu obsahovala i »ł« s kličkou a litery (stejné platnosti) »b« i »ϐ«. | |
Jazyky | němčina, čeština, latina | |
Primární literatura (digitální fotokopie) |
| |
Sekundární literatura |
| |
Autor popisu | Ondřej Koupil | |
Poslední aktualizace | 20. 11. 2023 |
Copyright © 2006–2024, oddělení vývoje jazyka,
Ústav pro jazyk český AV ČR, v. v. i. Vyhledávací program © 2006–2024, Boris Lehečka; Grafický návrh © 2006–2024, Irena Fuková Vokabulář byl spuštěn před 18 lety a 6 dny; verze dat: 1.1.25 |
|||
Web je
podpořen
Ministerstvem školství, mládeže a tělovýchovy ČR, projektem č. LM2023062 (LINDAT/CLARIAH-CZ). |