Bible Bočkova, Janovo evangelium

Moravský zemský archiv (Brno, Česko), sign. fond G 10 Sbírka rukopisů Zemského archivu, inv. č. 123/2, ff. 268r–282r. Editoři Žampachová, Karolína (Ústav pro jazyk český AV ČR, v. v. i.), Hlaváčová Svobodová, Andrea (Ústav pro jazyk český AV ČR, v. v. i.), Kreisingerová, Hana (Ústav pro jazyk český AV ČR, v. v. i.). Ediční poznámka

Vznik edice byl podpořen výzkumným programem Strategie AV21 (Paměť v digitálním věku).

Edice vznikla s podporou dlouhodobého koncepčního rozvoje Ústavu pro jazyk český AV ČR, v. v. i., RVO: 68378092.

Při vzniku edice byly použity nástroje, které poskytuje Vokabulář webový (https://vokabular.ujc.cas.cz) v rámci výzkumné infrastruktury LINDAT/CLARIAH-CZ (https://lindat.cz) podporované Ministerstvem školství, mládeže a tělovýchovy České republiky (projekt č. LM2023062).

<<<<<279v280r280v281r281v282r>>10>>
Skrýt ediční aparát Skrýt obsah

[Generovaný obsah]

[281v]číslo strany rukopisu[a]označení sloupceruku svú a pusť v bok mój a neroď býti nevěřící, ale věřící.“ J20,28 Odpovědě Tomáš a vece jemu: „Pán mój a buoh mój!“ J20,29 Vece jemu Ježíš: „Že si viděl mě[534]mě] + Thoma lat., nemá var., i[535]i] navíc oproti lat., + et var. uvěřil si. Blahoslavení, jenž sú neviděli, a uvěřili.“ J20,30 Mnohá jistě i jiná znamenie učinil jest Ježíš před obličejem učedlníkóv svých, kteráž nejsú psána v knihách těchto. J20,31 Ale tato sú psána, abyšte věřili, že Ježíš Kristus jest syn boží, a abyšte věřiece život jměli ve jménu jeho.

XXI.

J21,1 Potom zjevil sě jest Ježíš[536]Ježíš] + discipulis lat., nemá var. opět u moře Tiberiadis. A takto zjevil sě jest: J21,2 Biechu spolu Šimon Petr a Tomáš, jenž slove Didymus, a Natanael[537]Natanael] + qui erat lat., nemá var. od Kany galilejské a syny Zebedeova a jiná dva z učedlníkóv jeho. J21,3 Vece[538]Vece] Dicit lat. jim Šimon Petr: „Jdu lovit ryb.“ Řkú jemu: „Jdem i my s tebú.“ I vyšli sú a vstúpili sú na lodí, a té noci nic neulovili. J21,4 A když již[539]již] navíc oproti lat., + iam var. by ráno, stál jest Ježíš na břěhu, ale nepoznali sú učedlníci, že Ježíš jest. J21,5 Protož vece jim Ježíš: „Děti, zdali krmičku máte?“ Odpověděchu jemu: „Nic.“ J21,6 Vece[540]Vece] Dicit lat., Dixit var. jim: „Pusťte na pravici přievoza siet a naleznete.“ Protož pustili sú a[541]a] + iam lat., nemá var.  nemožiechu táhnúti jie pro množstvie ryb. J21,7 Tehdy vece učedlník ten, jehož milováše Ježíš, Petrovi: „Pán jest.“ Tehdy[542]Tehdy] navíc oproti lat., + ergo var. Šimon Petr, když uslyše, že pán jest, podpása sě sukní (neb bieše náh) i pusti sě u moře. J21,8 Ale jiní učedlníci plavením přijidechu (neb nedaleko bieše od země, ale jako dvě stě loket), táhnúce siet ryb. J21,9 Protož když sú sstúpili na zemi, uzřeli sú uhlé položené a rybu na něm položenú a chléb. J21,10 Vece[543]Vece] Dicit lat. jim Ježíš: „Přineste z ryb, které ste nynie ulovili.“ J21,11 Vstúpi Šimon Petr a vytaže siet na zemi, plnú veli[b]označení sloupcekých ryb, sto a padesát a tři. A když jich tak mnoho bylo, neroztrhla sě jest siet. J21,12 Vece[544]Vece] Dicit lat., Dixit var. jim Ježíš: „Poďte, obědujte.“ A nižádný z těch, ješto obědováchu, nesmějieše otázati jeho: „Ty kto jsi?“, vědúce, že pán jest. J21,13 I přijide Ježíš a vzal jest chléb a dáváše jim, a rybu též. J21,14 To již třetie vzěvil sě jest Ježíš učedlníkóm svým, když jest z mrtvých vstal.

J21,15 Tehdy když již[545]již] navíc oproti lat. biechu obědovali, vece[546]vece] dicit lat., dixit var. Ježíš Šimonovi Petrovi: „Šimone Janóv, miluješ li mě viece těchto?“ Vece[547]Vece] Dicit lat. jemu: „Také, pane, ty vieš, že miluji tě.“ Vece[548]Vece] Dicit lat. jemu: „Pas beránky mé.“ J21,16 [Vece jemu opět: „Šimone Janóv, miluješ li mě?“ Vece jemu: „Toti, pane, ty vieš, že miluji tě.“ Vece jemu: „Pas beránky mé.“]text doplněný editorem[549]Vece jemu opět: „Šimone Janóv, miluješ li mě?“ Vece jemu: „Toti, pane, ty vieš, že miluji tě.“ Vece jemu: „Pas beránky mé] Dicit ei iterum: Simon Ioannis, diligis me? Ait illi: Etiam Domine, tu scis quia amo te. Dicit ei: Pasce agnos meos lat.(homoiot.) J21,17 Vece[550]Vece] Dicit lat. jemu třetie: „Šimone Janóv, miluješ li mě?“ Zamúti sě Petr, že jest řekl jemu třetie: „Miluješ li mě?“, i vece jemu: „Pane, ty všěcky věci vieš[551]vieš] + tu scis lat., nemá var., žeť miluji tě.“ Vece jemu: „Pasiž ovce mé. J21,18 Věrně, věrně pravi tobě, kdyžs byl mlazší, opasovals sě a chodil si, kde si chtěl. Ale když sě sstaráš, ztiehneš ruce své a jiný tě opáše[552]opáše] opaſie rkp. a povede tě[553]tě] navíc oproti lat., + te var., kam[554]kam] + tu lat., nemá var. nechceš.“ J21,19 A to jest řekl znamenaje, kterú by smrtí měl oslaviti boha. A když to povědě, vece[555]vece] dicit lat., dixit var. jemu: „Poď po mně.“

J21,20 Obrátiv se Petr, uzře toho učedlníka, jehož milováše Ježíš, jdúcieho po sobě[556]po sobě] navíc oproti lat., + se var., jenž i odpočíval na večeři na prsech jeho a řekl: „Pane, kto jest, jenž zradí tě?“ J21,21 Protož toho když uzře Petr, vece Ježíšovi: „Pane, a co tento?“ J21,22 Vece[557]Vece] Dicit lat., Dixit var. jemu Ježíš: „Tak jeho chci nechati, dokudž nepřídu, co tobě do toho? Ty mne následuj.“ J21,23 Tehdy vyjide řeč ta mezi bratří, že učedlník ten neumře. A neřekl jest jemu Ježíš: „Neumře,“ ale: „Tak chci jeho nechati, dokudž nepřijdu, co tobě do toho?“ J21,24 Toť jest učedlník ten, jenž svědectvie vydává o těchto věcech a popsal jest tyto věci, a

X
534mě] + Thoma lat., nemá var.
535i] navíc oproti lat., + et var.
536Ježíš] + discipulis lat., nemá var.
537Natanael] + qui erat lat., nemá var.
538Vece] Dicit lat.
539již] navíc oproti lat., + iam var.
540Vece] Dicit lat., Dixit var.
541a] + iam lat., nemá var. 
542Tehdy] navíc oproti lat., + ergo var.
543Vece] Dicit lat.
544Vece] Dicit lat., Dixit var.
545již] navíc oproti lat.
546vece] dicit lat., dixit var.
547Vece] Dicit lat.
548Vece] Dicit lat.
549Vece jemu opět: „Šimone Janóv, miluješ li mě?“ Vece jemu: „Toti, pane, ty vieš, že miluji tě.“ Vece jemu: „Pas beránky mé] Dicit ei iterum: Simon Ioannis, diligis me? Ait illi: Etiam Domine, tu scis quia amo te. Dicit ei: Pasce agnos meos lat.(homoiot.)
550Vece] Dicit lat.
551vieš] + tu scis lat., nemá var.
552opáše] opaſie rkp.
553tě] navíc oproti lat., + te var.
554kam] + tu lat., nemá var.
555vece] dicit lat., dixit var.
556po sobě] navíc oproti lat., + se var.
557Vece] Dicit lat., Dixit var.
 
logo ÚJČ Copyright © 2006–2024, oddělení vývoje jazyka, Ústav pro jazyk český AV ČR, v. v. i.
Vyhledávací program © 2006–2024, Boris Lehečka; Grafický návrh © 2006–2024, Irena Fuková

Vokabulář byl spuštěn před 18 lety a 7 měsíci; verze dat: 1.1.26
Ministerstvo školství, mládeže a tělovýchovy Strategie AV21
Web je podpořen Ministerstvem školství, mládeže a tělovýchovy ČR, projektem č. LM2023062
(LINDAT/CLARIAH-CZ).