Bible Bočkova, Janovo evangelium

Moravský zemský archiv (Brno, Česko), sign. fond G 10 Sbírka rukopisů Zemského archivu, inv. č. 123/2, ff. 268r–282r. Editoři Žampachová, Karolína (Ústav pro jazyk český AV ČR, v. v. i.), Hlaváčová Svobodová, Andrea (Ústav pro jazyk český AV ČR, v. v. i.), Kreisingerová, Hana (Ústav pro jazyk český AV ČR, v. v. i.). Ediční poznámka

Vznik edice byl podpořen výzkumným programem Strategie AV21 (Paměť v digitálním věku).

Edice vznikla s podporou dlouhodobého koncepčního rozvoje Ústavu pro jazyk český AV ČR, v. v. i., RVO: 68378092.

Při vzniku edice byly použity nástroje, které poskytuje Vokabulář webový (https://vokabular.ujc.cas.cz) v rámci výzkumné infrastruktury LINDAT/CLARIAH-CZ (https://lindat.cz) podporované Ministerstvem školství, mládeže a tělovýchovy České republiky (projekt č. LM2023062).

[Generovaný obsah]

[281r]číslo strany rukopisu[a]označení sloupcejenž byl přišel k Ježíšovi v noci najprvé, nesa smiešenú myrru a aloes, jakožto liber sto. J19,40 Tehdy vzechu tělo Ježíšovo a obvázali je prostěradly z [502]z] a z rkp.drahými mastmi, jakož jest obyčej Židóm pochovávati. J19,41 I bieše na tom miestě, kdež jest ukřižován, zahrada a v zahradě hrob nový, v němžto ještě ižádný nebieše položen. J19,42 Protož tu pro svátek židovský, že blízko bieše hrob, položili sú Ježíše.

Dvadcátá

J20,1 Pak jednu sobotu[503]jednu sobotu] Una … sabbati lat. Maria Magdalena přijide ráno, když ještě tmy biechu, k hrobu i uzřě[504]uzřě] uzṙiechu rkp. kámen odvalený od hrobu. J20,2 Protož běžala jest a přišla k Šimonovi Petrovi a k jinému učedlníku, jehož milováše Ježíš, a vece[505]vece] dicit lat., ait var. jima: „Vzeli sú z hrobu pána a neviem[506]neviem] nescimus lat., nescio var., kde sú položili jeho.“

J20,3 Tehdy vyjide Petr a ten jiný učedlník a přijidešta k hrobu. J20,4 I běžiešta[507]běžiešta] bieſta rkp. dva spolu, a onen jiný učedlník předběže rúčějie Petra a přišel jest první k hrobu. J20,5 A když sě nachýli, uzře položena prostěradla, ale však nevšel[508]nevšel] newſiel rkp. jest. J20,6 Tehdy přijide Šimon Petr po něm a všel[509]všel] wſiel rkp. jest do hrobu a vidě prostěradla položena J20,7 a rúchu, ješto bieše na hlavě jeho, ne s prostěradly položenu, ale obláště svinutu do jednoho miesta. J20,8 Protož[510]Protož] Tunc ergo lat.  všel[511]všel] wſiel rkp. jest i ten učedlník, jenž bieše [přišel]text doplněný editorem[512]bieše <přišel>] venereat lat. první k hrobu, i viděl jest a uvěřil jest. J20,9 Neb ještě nevědieše[513]ještě nevědieše] nondum … sciebant lat., nondum … sciebat var. písma, že jest on musěl z mrtvých vstáti. J20,10 Tehdy opět odjidechu učedlníci sami k sobě.

J20,11 Ale Maria stáše u hrobu vně plačíc. Tehdy když plakáše, naklonivši[514]naklonivši] naklaniwſi rkp. se i nahléde do hrobu J20,12 i uzře dva anjely v bielém rúšě sediece, jednoho u hlavy a jednoho u noh, kdež jest bylo položeno tělo Ježíšovo. J20,13 Řkú jí oni: „Ženo, co pláčeš?“ Vece[515]Vece] Dicit lat. jim: „Neb sú vzeli pána mého a [b]označení sloupceneviem, kde sú položili jeho.“ J20,14 To když vece, obráti se za sě i uzřě Ježíše, an stojí, a nevědieše[516]nevědieše] newidieſe rkp., že Ježíš jest. J20,15 Vecě[517]Vecě] Dicit lat., Dicebat var. jí Ježíš: „Ženo, co pláčeš? Koho hledáš?“ Ona mnějíci, že by zahradník byl, vece[518]vece] dicit lat., dixit var. jemu: „Pane, zdalis ty jej vzal, pověz mi, kdes jeho položil, a jáť ho vezmu.“ J20,16 Vece[519]Vece] Dicit lat. jí Ježíš: „Maria!“ Obrátivši sě ona, vece[520]vece] dicit lat. jemu: „Raboni!“ (jenž sě vykládá[521]vykládá] wklada rkp., dicitur lat., interpretatur var.: Mistře). J20,17 Vecě[522]Vecě] Dicit lat. jí Ježíš: „Neroď sě mne dotýkati, neb sem ještě nevstúpil k uotci mému. Ale jdi k bratřím mým a pověz jim: Vstupuji k otci mému a k otci vašemu, k bohu mému a k bohu vašemu.“ J20,18 Přijide Maria Magdalena zvěstujíci učedlníkóm, že sem viděla pána a tyto věci řekl jest mi.

J20,19 A když bieše pozdě ten den jedné soboty a dveře biechu zavřěny, kdež sě biechu učedlníci sebrali pro strach židovský, přijide Ježíš a stál jest prostřěd učedlníkóv[523]učedlníkóv] navíc oproti lat., + discipulorum var.  a řekl jim: „Pokoj vám!“ J20,20 To když[524]To když] Et cum hoc lat. povědě, ukáza jim ruce a bok. Tehdy sú sě radovali učedlníci vidúce pána. J20,21 Protož vece jim opět: „Pokoj vám! Jakož mě jest poslal otec, i já posielám vás.“ J20,22 To když vece, vdechnul jest a řekl jest jim: „Přijměte ducha svatého. J20,23[525]Ač] navíc oproti lat., + si var. kterým odpustíte hřiechy, budú jim odpuštěni, pakli[526]pakli] et lat., si var. kterých zadržíte, budú zadržěni[527]budú … odpuštěni … budú zadržěni] remittuntur … retenta sunt lat., remmittentur … retenta erunt var. jim[528]jim] navíc oproti lat..“ J20,24 Ale Tomáš, jeden ze dvanádcti, jenž slove Didymus, nebieše s nimi, když jest přišel Ježíš. J20,25 Tehdy řekli sú jemu jiní učedlníci: „Viděli smy pána.“ A on vece jim: „Neuzřím li v rukú jeho bodenie hřěbóv […]text doplněný editorem[529]…] et mittam digitum meum in locum clavorum lat. (homoiot.) a nevčiním li ruky mé v bok jeho, neuvěřím.“

J20,26 A po osmi[530]po osmi] poſmi rkp. dnech opět biechu učedlníci jeho vnitř a Tomáš s nimi. Přijide Ježíš zavřenými dveřmi i sta uprostřed a vece jim[531]jim] navíc oproti lat.,+ eis  var.: „Pokoj vám!“ J20,27 Potom vece[532]vece] dicit lat., dixit var. Tomášovi: „Vlož sem prst svój a ohlédaj ruce mé a přičiň[533]přičiň] pricim rkp.

X
502z] a z rkp.
503jednu sobotu] Una … sabbati lat.
504uzřě] uzṙiechu rkp.
505vece] dicit lat., ait var.
506neviem] nescimus lat., nescio var.
507běžiešta] bieſta rkp.
508nevšel] newſiel rkp.
509všel] wſiel rkp.
510Protož] Tunc ergo lat. 
511všel] wſiel rkp.
512bieše <přišel>] venereat lat.
513ještě nevědieše] nondum … sciebant lat., nondum … sciebat var.
514naklonivši] naklaniwſi rkp.
515Vece] Dicit lat.
516nevědieše] newidieſe rkp.
517Vecě] Dicit lat., Dicebat var.
518vece] dicit lat., dixit var.
519Vece] Dicit lat.
520vece] dicit lat.
521vykládá] wklada rkp., dicitur lat., interpretatur var.
522Vecě] Dicit lat.
523učedlníkóv] navíc oproti lat., + discipulorum var. 
524To když] Et cum hoc lat.
525Ač] navíc oproti lat., + si var.
526pakli] et lat., si var.
527budú … odpuštěni … budú zadržěni] remittuntur … retenta sunt lat., remmittentur … retenta erunt var.
528jim] navíc oproti lat.
529…] et mittam digitum meum in locum clavorum lat. (homoiot.)
530po osmi] poſmi rkp.
531jim] navíc oproti lat.,+ eis  var.
532vece] dicit lat., dixit var.
533přičiň] pricim rkp.
 
logo ÚJČ Copyright © 2006–2024, oddělení vývoje jazyka, Ústav pro jazyk český AV ČR, v. v. i.
Vyhledávací program © 2006–2024, Boris Lehečka; Grafický návrh © 2006–2024, Irena Fuková

Vokabulář byl spuštěn před 18 lety, 7 měsíci a 1 dnem; verze dat: 1.1.26
Ministerstvo školství, mládeže a tělovýchovy Strategie AV21
Web je podpořen Ministerstvem školství, mládeže a tělovýchovy ČR, projektem č. LM2023062
(LINDAT/CLARIAH-CZ).