[Ezopovy bajky]

Biblioteka Narodowa (Varšava, Polsko), sign. BN 12594 II, 15v–66r. Editor Svobodová, Andrea. Ediční poznámka

[Generovaný obsah]

tuž hnet[8]sic! v Skúpost [18r]číslo strany rukopisumlat oboři.

Ihned Péče, jeho rádce,

by hněviva jako zrádce,

na Svobodu tam se snaži,

[160] [k]] a z jejieho ji oděnie obnaži.

Pravda tu žalost vidúci,

silně již raněna jsúci,

přihna náhle[l]náhle] nahlie tam ke Ctnosti,

řkúci: „Králi, z tvé milosti

[165] beřme se pryč s pole toho!

Již nám zbili hrdin mnoho.“

Ctnost, nevidúc širší rady,

postúpi na tvrdé hrady,

aby byla vrahem neznáma

[170] a tam přebývala sama.

Již této řeči ukráci

a v dřevní úmysl se navráci.

Již platno nenie pravenie,

neb již tak poslušno nenie,

[175] neb ctnost velmi jest ponikla,

všickna téměř v lakomstvie vnikla.

Z téj kóže mi řemen skroji,

z niežto i v necnéj zbroji

však něco dobrého složi,

[180] založe se v milost Boží.

Na dřevní se boj napáči,

příkladci jej lépe zrači,

kdežto řka, že by vlk neb ovce

nebo kohút mluvil slovce.

[185] To jest v těchto kněhách psáno

a na příklad jest nám dáno,

abychom se střieci uměli

a tak v strastech nehlúpěli.

Již se tuto počíná prolog, a to takto:

Protož aby nám probylo

[190] a v kochání srdce bylo,

tato [18v]číslo strany rukopisuknieha nás k tomu učí:

Kdežto zpurnost se polúčí,

snáze se zasměje tehdy,

když s pílú se ozdobí veždy.

[195] Tatoť zahrádka v sobě plodí

květ s ovocem přiezen činieci.

Ono vonie, ono svietí[m]svietí] gine[9]přebíráme od J. Loriše, který opravil znění rukopisu dle latinské předlohy (Loriš 1903, s. 57),

což se tobě líbí koli,

ovoce aneb květ, to voli.

[200] Pakli obé libé tobě,

květ s ovocem, češ je sobě.

Až by mu mysl jednostajnú

nezadšila mrzkost mocí[10]J. Loriš opravil znění rukopisu na „nocy“ (Loriš 1903, s. 57) tajnú,

toto dielo jest zpáčila,

[205] aby v múdrosti byla čilá.

Mzdú, z niež by utěžala[n]utěžala] vtiezal sobě

planá rolice na tobě,

Bože, rosú svého ducha

skropiž slovce tato suchá.

[210] Sprostnost slovnie[o]slovnie] ſlawnie nese také

mravóv ctné břiemě všaké,

i škeřípka velmi tvrdá

zatopuje jaderce hrdá.

Báseň[p]Báseň] Bażeṅ škeřípků se načítá,

[215] jaderce jest múdrost v ní skrytá;

knieha zahrádkúť se nazývá,

básnice za květ vzata bývá,

múdrost ovocem se nazývá.

De gallo et iaspide.cizojazyčný text O kohútu a o jaspidu, kamenu drahém

In gallo stolidum, in iaspide dona zofie pulcre notes,cizojazyčný text

stolido nil sapit ista segescizojazyčný text.

Capitolum primum sequitur.cizojazyčný text

Prvú básnicí dává znáti,

[220] že múdrosti bláznóm neslušie [19r]číslo strany rukopisudáti,

X
k] a z
lnáhle] nahlie
msvietí] gine
nutěžala] vtiezal
oslovnie] ſlawnie
pBáseň] Bażeṅ
8sic!
9přebíráme od J. Loriše, který opravil znění rukopisu dle latinské předlohy (Loriš 1903, s. 57)
10J. Loriš opravil znění rukopisu na „nocy“ (Loriš 1903, s. 57)
 
logo ÚJČ Copyright © 2006–2024, oddělení vývoje jazyka, Ústav pro jazyk český AV ČR, v. v. i.
Vyhledávací program © 2006–2024, Boris Lehečka; Grafický návrh © 2006–2024, Irena Fuková

Vokabulář byl spuštěn před 18 lety, 7 měsíci a 1 dnem; verze dat: 1.1.26
Ministerstvo školství, mládeže a tělovýchovy Strategie AV21
Web je podpořen Ministerstvem školství, mládeže a tělovýchovy ČR, projektem č. LM2023062
(LINDAT/CLARIAH-CZ).