[Lékařství neznámého františkána, rukopis KNM IV H 28]

Knihovna Národního muzea (Praha, Česko), sign. IV H 28, 27r–92v. Editor Černá, Alena M. Ediční poznámka

Práce používá také data a nástroje, které poskytuje Vokabulář webový (https://vokabular.ujc.cas.cz/) v rámci výzkumné infrastruktury LINDAT/CLARIAH-CZ (https://lindat.cz) podporované Ministerstvem školství, mládeže a tělovýchovy České republiky (projekt č. LM2018101).

[41r]číslo strany rukopisuvezma húzvrc a ruoži[r]ruoži] rnoſy a ženské mléko[s]mléko] mleka, to spolu ztluciž, mažiž jemu hlavu.

Scotomulcizojazyčný text jest nemoc hlavná, tu máš takto poznati: Žeť mu sě hlava točí a zdá mu sě, jako by s ním země okolo šla, a oči jeho bolejí a zdá mu sě, jako by mu mušky přěd očima létaly. Tomu mají takto spomoci: Nemají silného pitie píti, pakli budú píti, tehdy mají mnoho vody přilévati a mají mu dáti colnelycizojazyčný text. Vezmi aloe dva loty a masticiscizojazyčný text jeden kventin. Dáž mu jich vždy pět, ješto jsú tak zviecě jako bob. A daj jemu lektvaři [41v]číslo strany rukopisudyamargarytoncizojazyčný text aneb plyriscizojazyčný text aneb dyantoscizojazyčný text, neb to silní hlavu i žaludek, a ten má vždy jiesti lehké krmě a večer skrovně jiesti a píti. A mají mu mazati hlavu tú mastí, ješto slove dyalteacizojazyčný text, aneb olejem kamamillecizojazyčný text.

Cattaruscizojazyčný text slove reuma, ta sě stává od přielišné horkosti nebo od přielišné studenosti a včas od přielišného jedenie a pitie a včas od přielišné mdloby hlavné. Tomuť mají takto spomoci: Jest li od horkosti, tehdy mu mají púštěti z hlavné žíly a má mu mazati hlavu tú mastí, slove popilioncizojazyčný text, a ruožěným[t]ruožěným] ruoſtienym olejem. Pakliť jest od studenosti, tehdy [42r]číslo strany rukopisujemu nemají púštěti, ale mají jemu hlavu mazati bobkovým olejem anebo dyaltencizojazyčný text anebo olejem kamilencizojazyčný text. Pakliť přijde od vlhkosti, tehdy sě má chovati od přielišného jedenie i pitie a má vzieti horcě i pepřě a peltramu, každého lot, ztluciž to v hromadu, dáž mu toho málo v usta a na dásně, toť suší hlavu a žene nemoc. Pakliť jest od přielišné mdloby hlavné a jest ten člověk churav, tehdy daj mu diapendioncizojazyčný text neb dyathoscizojazyčný text aneb ten prach, toť silní žaludek i hlavu. Také nemá sě mýti v lázni, ani hlavy. Znamenaj, žeť nic lepšieho nenie než [42v]číslo strany rukopisuzrno kadidla v ustech držěti. A také jest dobré kadidlo, tymian[u]tymian] ymyan a myrru[v]myrru] myr a položiti na uhlé, aby mu ten dým v usta šel nebo v nos. Také jsú mu tyto piluly dobry: Vezmi myrry šest kventinóv, laudamcizojazyčný text, olyvamcizojazyčný text, pět kventinóv, a květu blénového a czynoglossecizojazyčný text, každého čtyry kventiny, ztluciž a směs s stredem a děláž z toho zrncě jako[w]jako] yko hrachová. Když chce spat jíti, dáž mu jich pět.

Komuž krev z nosa teče, to sě stává včas v nemoci a včas, když sě člověk polepšuje, tehdyť nemají mu krve staviti, leč by přieliš velmi šla a člověk velmi mdlé. Tehdy takto stav: Vezmi hrst

X
rruoži] rnoſy
smléko] mleka
truožěným] ruoſtienym
utymian] ymyan
vmyrru] myr
wjako] yko
 
logo ÚJČ Copyright © 2006–2023, oddělení vývoje jazyka, Ústav pro jazyk český AV ČR, v. v. i.
Vyhledávací program © 2006–2023, Boris Lehečka; Grafický návrh © 2006–2023, Irena Fuková

Vokabulář byl spuštěn před 17 lety, 5 měsíci a 13 dny; verze dat: 1.1.24
Ministerstvo školství, mládeže a tělovýchovy Strategie AV21
Web je podpořen Ministerstvem školství, mládeže a tělovýchovy ČR, projektem č. LM2023062
(LINDAT/CLARIAH-CZ).