[Lékařství neznámého františkána, rukopis KNM IV H 28]

Knihovna Národního muzea (Praha, Česko), sign. IV H 28, 27r–92v. Editor Černá, Alena M. Ediční poznámka

Práce používá také data a nástroje, které poskytuje Vokabulář webový (https://vokabular.ujc.cas.cz/) v rámci výzkumné infrastruktury LINDAT/CLARIAH-CZ (https://lindat.cz) podporované Ministerstvem školství, mládeže a tělovýchovy České republiky (projekt č. LM2018101).

dyamargarytoncizojazyčný text aneb plyriscizojazyčný text aneb dyantoscizojazyčný text, neb to silní hlavu i žaludek, a ten má vždy jiesti lehké krmě a večer skrovně jiesti a píti. A mají mu mazati hlavu tú mastí, ješto slove dyalteacizojazyčný text, aneb olejem kamamillecizojazyčný text.

Cattaruscizojazyčný text slove reuma, ta sě stává od přielišné horkosti nebo od přielišné studenosti a včas od přielišného jedenie a pitie a včas od přielišné mdloby hlavné. Tomuť mají takto spomoci: Jest li od horkosti, tehdy mu mají púštěti z hlavné žíly a má mu mazati hlavu tú mastí, slove popilioncizojazyčný text, a ruožěným olejem. Pakliť jest od studenosti, tehdy jemu nemají púštěti, ale mají jemu hlavu mazati bobkovým olejem anebo dyaltencizojazyčný text anebo olejem kamilencizojazyčný text. Pakliť přijde od vlhkosti, tehdy sě má chovati od přielišného jedenie i pitie a má vzieti horcě i pepřě a peltramu, každého lot, ztluciž to v hromadu, dáž mu toho málo v usta a na dásně, toť suší hlavu a žene nemoc. Pakliť jest od přielišné mdloby hlavné a jest ten člověk churav, tehdy daj mu diapendioncizojazyčný text neb dyathoscizojazyčný text aneb ten prach, toť silní žaludek i hlavu. Také nemá sě mýti v lázni, ani hlavy. Znamenaj, žeť nic lepšieho nenie než zrno kadidla v ustech držěti. A také jest dobré kadidlo, tymian a myrru a položiti na uhlé, aby mu ten dým v usta šel nebo v nos. Také jsú mu tyto piluly dobry: Vezmi myrry šest kventinóv, laudamcizojazyčný text, olyvamcizojazyčný text, pět kventinóv, a květu blénového a czynoglossecizojazyčný text, každého čtyry kventiny, ztluciž a směs s stredem a děláž z toho zrncě jako hrachová. Když chce spat jíti, dáž mu jich pět.

Komuž krev z nosa teče, to sě stává včas v nemoci a včas, když sě člověk polepšuje, tehdyť nemají mu krve staviti, leč by přieliš velmi šla a člověk velmi mdlé. Tehdy takto stav: Vezmi hrst toho kořenie, ješto slove sanqwinariacizojazyčný text a česky stěničník, držiž mu pod nosem, zeždma prvé v rucě, tehdyť přěstane. Pakliť přijde od hlavy, tehdyť má bolest napřěd v čele. Když mu krev jde, opět tiem kořením přěstane. Pakliť nemá horkosti a nenie v nemoci a teče mu krev velmi a jest to od hlavy, tehdy mu pusť z hlavné žíly. Pakli přijde o játr, tehdy má bolest v pravé straně. Pakliť přijde od plic, tehdy jej bolí v levé straně, tehdy mu púštěj na levé rucě. Toť jest nálepšie lékařstvie: Odpaš jej a ostav velmi málo na něm a nalíž mu

 
logo ÚJČ Copyright © 2006–2024, oddělení vývoje jazyka, Ústav pro jazyk český AV ČR, v. v. i.
Vyhledávací program © 2006–2024, Boris Lehečka; Grafický návrh © 2006–2024, Irena Fuková

Vokabulář byl spuštěn před 18 lety, 7 měsíci a 22 dny; verze dat: 1.1.27
Ministerstvo školství, mládeže a tělovýchovy Strategie AV21
Web je podpořen Ministerstvem školství, mládeže a tělovýchovy ČR, projektem č. LM2023062
(LINDAT/CLARIAH-CZ).