[Lékařství neznámého františkána, rukopis KNM IV H 28]

Knihovna Národního muzea (Praha, Česko), sign. IV H 28, 27r–92v. Editor Černá, Alena M. Ediční poznámka

Práce používá také data a nástroje, které poskytuje Vokabulář webový (https://vokabular.ujc.cas.cz/) v rámci výzkumné infrastruktury LINDAT/CLARIAH-CZ (https://lindat.cz) podporované Ministerstvem školství, mládeže a tělovýchovy České republiky (projekt č. LM2018101).

vařiž to druhé s cukrem. Když voda vře, dáž nemocnému čtyry kventiny s teplým vínem, nepomóž liť jemu, že by měl mnoho krve, tehdy jemu máš púštěti z té žíly naprostřěd čela. Pakliť blázní od přielišné horkosti, tehdy mu daj ječnú vodu, ješto jest osladič a wegewartcizojazyčný text v nie vařeno, a daj jemu lektvaři, ješto slove dyaborrogatumcizojazyčný text, tať krev čistí, a nemajíť mu žádného flastru na hlavu klásti prvé, než mu život zléčí. A majíť mu tiemto lúhem hlavu mýti, ješto jest kamyllecizojazyčný text a verbena s tiem vařena. Pakliť jmá horkost velikú na hlavě, tehdy vezma húzvrc a ruoži a ženské mléko, to spolu ztluciž, mažiž jemu hlavu.

Scotomulcizojazyčný text jest nemoc hlavná, tu máš takto poznati: Žeť mu sě hlava točí a zdá mu sě, jako by s ním země okolo šla, a oči jeho bolejí a zdá mu sě, jako by mu mušky přěd očima létaly. Tomu mají takto spomoci: Nemají silného pitie píti, pakli budú píti, tehdy mají mnoho vody přilévati a mají mu dáti colnelycizojazyčný text. Vezmi aloe dva loty a masticiscizojazyčný text jeden kventin. Dáž mu jich vždy pět, ješto jsú tak zviecě jako bob. A daj jemu lektvaři dyamargarytoncizojazyčný text aneb plyriscizojazyčný text aneb dyantoscizojazyčný text, neb to silní hlavu i žaludek, a ten má vždy jiesti lehké krmě a večer skrovně jiesti a píti. A mají mu mazati hlavu tú mastí, ješto slove dyalteacizojazyčný text, aneb olejem kamamillecizojazyčný text.

Cattaruscizojazyčný text slove reuma, ta sě stává od přielišné horkosti nebo od přielišné studenosti a včas od přielišného jedenie a pitie a včas od přielišné mdloby hlavné. Tomuť mají takto spomoci: Jest li od horkosti, tehdy mu mají púštěti z hlavné žíly a má mu mazati hlavu tú mastí, slove popilioncizojazyčný text, a ruožěným olejem. Pakliť jest od studenosti, tehdy jemu nemají púštěti, ale mají jemu hlavu mazati bobkovým olejem anebo dyaltencizojazyčný text anebo olejem kamilencizojazyčný text. Pakliť přijde od vlhkosti, tehdy sě má chovati od přielišného jedenie i pitie a má vzieti horcě i pepřě a peltramu, každého lot, ztluciž to v hromadu, dáž mu toho málo v usta a na dásně, toť suší hlavu a žene nemoc. Pakliť jest od přielišné mdloby hlavné a jest ten člověk churav, tehdy daj mu diapendioncizojazyčný text neb dyathoscizojazyčný text aneb ten prach, toť silní žaludek i hlavu. Také nemá sě mýti v lázni, ani hlavy. Znamenaj, žeť nic lepšieho nenie než

 
logo ÚJČ Copyright © 2006–2023, oddělení vývoje jazyka, Ústav pro jazyk český AV ČR, v. v. i.
Vyhledávací program © 2006–2023, Boris Lehečka; Grafický návrh © 2006–2023, Irena Fuková

Vokabulář byl spuštěn před 17 lety, 5 měsíci a 26 dny; verze dat: 1.1.24
Ministerstvo školství, mládeže a tělovýchovy Strategie AV21
Web je podpořen Ministerstvem školství, mládeže a tělovýchovy ČR, projektem č. LM2023062
(LINDAT/CLARIAH-CZ).