[Lékařství neznámého františkána, rukopis KNM IV H 28]

Knihovna Národního muzea (Praha, Česko), sign. IV H 28, 27r–92v. Editor Černá, Alena M. Ediční poznámka

Práce používá také data a nástroje, které poskytuje Vokabulář webový (https://vokabular.ujc.cas.cz/) v rámci výzkumné infrastruktury LINDAT/CLARIAH-CZ (https://lindat.cz) podporované Ministerstvem školství, mládeže a tělovýchovy České republiky (projekt č. LM2018101).

tiem mu čelo a chřípie, inhend usne. Také máš znamenati, bude li ten blázen mieti nemoc spánlivú, toť jest dobré. Pakli smysla zbude v té nemoci, tehdyť umře. Pakli jest člověk dobr na těle, tehdyť mu mají púštěti z té žíly naprostřěd čela a móžeš mu dáti mandlové mléko píti a také ječnú vodu. Máš jej také na chladném miestě položiti, ješto jest črveným vrbím ustláno aneb róždím.

{Spánlivá nemoc}marginální přípisek mladší rukou Spánlivá nemoc stává sě ráda od studenosti a od vlažnosti starým lidem. Takto ji máš poznati, žeť vždy má horkost velikú na sobě, nebť sě stane od toho, žeť má nežit vnitř nazad v hlavě a voda jeho bude bleda a tlusta a činí sě, jako by spal, ale nespí pro mdlobu. A když naň zavolají, tehdyť milčí. Pakliť odpovie, tehdyť nevie, co mluví. A vřeť hlavú nahoru jako ze spání a obrátí hlavu k nohám. Tomuť mají takto spomoci. Majíť mu dáti kýchavky bielé s pepřem, takéť mu mají třieti nohy a rucě solí a teplým octem. A také jej mají měkka v životě učiniti čépky, jakož jsem prvé učil napřěd. A máš jej položiti na světlo a mají s ním mnoho mluviti, aby mu v tom spání přěkážěli a trhali jím za bradu a za vrch. Pakli nemá mnoho nečisté horkosti, tehdyť jej mohú zmýti dobřě v parné lázni, ať by sě ta vlhkost a pára sě v něm menšila. Také mu mají mýti hlavu, ješto camulencizojazyčný text a tybiecizojazyčný text a fiola a róžě a pelyněk v té vodě vařeno. Také mu mají dáti tyto lektvaři: dyatryon, pyporyoncizojazyčný text anebo dyagalangancizojazyčný text aneb plyryscizojazyčný text, ješto by besemcizojazyčný text při nie byl. Pakli by voda byla črvena a puls pospěšně tepe, tehdy věz, že ta nemoc jest od horkosti. Tehdy mu mají dáti studené krmě jakžto lékařstvie, slove czukarym vyolateumcizojazyčný text. Znamenaj, žeť mu jest lázně velmi dobra, ale hlavy sě jemu nemají dotknúti vodú, neb ta potu velmi přěkážie, a máš vždy člověčie vlasy páliti pod nosem jemu, toť velmi spomóž.

Padúcie nemoc stává sě od studenosti a od vlhkosti mozku. U tohoť budú žíly plny a od toho naplněnie nemóž, ješto jest smysl k žilám ani k údóm přijíti, a protož bude nátura kalna a hněviva a od toho hněvu bude mieti člověk horkost proti horkosti, a tak horkost zažene studenost a vlažnost, tehdy potom vstane i bude svój smysl mieti zasě. Máš znamenati, že ta nemoc stává sě od nečisté páry, ješto v mozk jde. Pakliť sě stane od mdloby mozku, tehdyť bude mieti mnoho

 
logo ÚJČ Copyright © 2006–2023, oddělení vývoje jazyka, Ústav pro jazyk český AV ČR, v. v. i.
Vyhledávací program © 2006–2023, Boris Lehečka; Grafický návrh © 2006–2023, Irena Fuková

Vokabulář byl spuštěn před 17 lety, 5 měsíci a 21 dny; verze dat: 1.1.24
Ministerstvo školství, mládeže a tělovýchovy Strategie AV21
Web je podpořen Ministerstvem školství, mládeže a tělovýchovy ČR, projektem č. LM2023062
(LINDAT/CLARIAH-CZ).