[18v]číslo strany rukopisuPs24,15 Oči[501]Oči] czy tisk, Oczy SV mé vždycky k hospodinu, nebo on vyplete z osidla nohy mé. Ps24,16 Vzhlédniž[502]Vzhlédniž] zhledniz tisk, Wzhledniz S, Szhledniz V, A zhledniz K,srov. Respice lat. na mě a smiluj se nade mnú, neboť samotný i chudý sem já. Ps24,17 Zámutkové[503]Zámutkové] amutkowe tisk, Zamutkowe SV srdce mého rozmohli sú se, z núzí mých vysvoboď mě. Ps24,18 Pohleď[504]Pohleď] ohled tisk, Pohled KSV na poníženie mé i na práci mú a odpusť všecky hříchy mé. Ps24,19 Vzhlédni[505]Vzhlédni] zhledni tisk, Wzhledni KSV na nepřátely mé, nebť sú se rozmnožili a nenávistí nešlechetnú nenáviděli sú mě. Ps24,20 Ostřiehajž[506]Ostřiehajž] strziehaiz tisk, Ostrziehaiz SV duše mé a vysvoboď mě, nezastydímť se, neboť sem doufal v tě. Ps24,21 Nevinní[507]Nevinní] ewinni tisk, Newinni KSV a přímí přídrželi sú se mě, neboť sem očekával[508]sem očekával] sustinui lat., expectavi var. tebe. Ps24,22 Vysvoboď[509]Vysvoboď] yſwobod tisk, Wyſwobod KSV, bože, [lid]text doplněný editorem izrahelský[510]<lid> izrahelský] Israël lat. ze všelikých zámutkóv jich.
V žalmu pětmetcítmém modlí se spravedlivý, aby z prostřed zlých mohl vyjíti[511]vyjíti] + Iudica me, Domine, quoniam ego S
Ps25,1 Sudiž[512]Sudiž] vdiz tisk, Svdiz KSV, v lat. předchází In finem. Psalmus David mě, hospodine, neboť já v nevinnosti své kráčel sem[513]kráčel sem] ingressus sum lat., ambulavi var., a v hospodina doufaje, neroznemohuť se. Ps25,2 Koštujž[514]Koštujž] oſſtuyz tisk, Koſſtuyz KSV mě, hospodine, a pokus mě, pal ledvie má i srdce mé. Ps25,3 Neboť[515]Neboť] ebot tisk, Nebot KSV milosrdenstvie tvé před očima mýma jest a libosti sem sobě činil v pravdě tvé. Ps25,4 Neposadil[516]Neposadil] epoſadil tisk, Nepoſadil KSV sem se s sborem marnosti a s těmi, kteříž neprávě činie, nebudu choditi. Ps25,5 V[517]V] nemá tisk, W SV, A K nenávisti sem měl cierkev zlostných a s nevěrnými se[19r]číslo strany rukopisudati