Autor | ||
Zkratka | KomJanua1669 | |
Transkribovaný titul | Janua linguarum reserata aurea sive Seminarium linguarum et scientiarum omnium, hoc est: compendiosa, latinam (et quamlibet aliam) linguam, una cum scientiarum artiumque omnium fundamentis, perdiscendi methodus sub titulis centum, periodis mille comprehensa… = Zlaté dvéře jazykův otevřené aneb Plániště všech řečí a umění, to jest Krátký spůsob latinského (a kteréhokoliv jiného) jazyka spolu s začátky všech umění svobodných pochopení pod stem tytulův v tisici propovědích obsažený… = Auffgeschlossene Güldene Sprachen‑Thür: Oder Ein Pflantz‑Garten aller Sprachen und Wissenschafften, Das ist: Kurtze und vortheilhafftige Anleitung, die Lateinische und alle andere Sprachen, zugleich mit den Gründen der Wissenschafften und Künste wol zu lernen, in hundert Capitel und tausent vollkommene Sprüche gefasset… | |
Transliterovaný titul | JANUA LINGVARUM| RESERATA AUREA:| Sive| SEMINARIUM LINGVARUM ET SCIENTIARUM| OMNIUM,| Hoc est:| Compendioſa, Latinam (& quamlibet aliam) Linguam, unà cum ſcientiarum| artiumque omnium fundamentis, perdiſcendi Methodus ſub Titulis centum, Periodis| mille comprehenſa… = Zlaté Dwéře Iazykův otevřené/| Aneb/ Płániſſtě wšech Ržečj a Vměnj/| To geſt| Krátký Spůsob Latinského (a kteréhokoliw giného) Iazyka/| ſpołu s Začátky wſſech Vměnj Swobodných pochopenj/ pod ſtem| Tytulůw/ w tiſycy Propowědjch obſažený… = Auffgeschlossene Güldene Sprachen‑Thür:| Oder| Ein Pflantz‑Garten aller Sprachen und Wiſſenschafften/| Das iſt:| Kurtze/ und vortheilhafftige Anleitung/ die Lateiniſche/ und alle andere| Sprachen/ zugleich mit den Gründen der Wiſſenschafften und Künſte wol zu lernen/| in hundert Capitel/ und tauſent vollkommene Sprüche gefaſſet… | |
Místo tisku | Praha (Praga) | |
Tiskař/nakladatel | Tiskárna arcibiskupská (typis archiepiscopalibus in Collegio s. Norberti excudebatPaulus Postrzihacz) | |
Vročení | 1669 | Vydání | české druhé nebo třetí (?) |
Exemplář | Strahovská knihovna (knihovna Královské kanonie premonstrátů na Strahově), Praha, sign. FE II 21 | |
Knihopis | K04225 | |
Formát | 4° | |
Rozsah | A4+2 B–Z4 Aa–Ee4 Ff2 (○)4 A[bis]–P[bis]4 Q[bis]2 A[ter]2+1(?) B[ter]–K[ter]4 A[quater]2 B[quater]–H[quater]4 I2(?) = s. [I–XXIV] — 1–207 — [208–478] Poznámka: signování složek nezdvojenými literami se v knize opakuje; ve složce A chybí v exempláři SK erb Engela z Engelsflusu; jako v ostatních evidovaných exemplářích chybějí fol. K[ter]4 (nejspíš vacat) a fol. I[quater]2 (nejspíš vacat), poslední potištěná strana je fol. I1r) | |
Charakteristika | První vydání české překladové pomůcky k známé jazykové učebnici Janua linguarum Jana Amose Komenského v českých zemích vyšlo v šedesátých letech 17. století v Praze. Podle iniciál jména v dodatcích a výrazných jazykových příkladů (Hádek 1973; Koupil 2012a: 105n.) se předpokládá, že iniciátorem edice, připravené podle latinsko‑německo‑českého lipského vydání (1634), následujícího po prvním vydání (KomJanua1633), byl jezuita Matěj Štajer (srov. ŠtajerZpůsob1668; ŠtajerZpůsob1730, ŠtajerZpůsob1781). To ostatně poznamenal do výtisku chovaného dnes v Knihovně Národního muzea v Praze už Josef Dobrovský (Červenka 1968).
Nejasnosti obvykle panují u datace tisku: vyskytují se exempláře s vročením 1667 (K04224) i 1669 (K04225). Emma Urbánková (Urbánková 1959: 184n.) popisuje vydání z roku 1667 bez dedikace a erbu a říká, že v některých exemplářích je datace 1669 a dedikace. Knihopis II uvádí, že dedikace je v obou vydáních datována 1669 (takové jsou tisky NK ČR 45 G 219 a VKOL 34.119 s titulním listem 1667 a dedikací 1669). Karel Hádek (Hádek 1973) předpokládá, že se s tiskem začalo v roce 1667 a práce byla dokončena v roce 1669. Možná jednodušší je předpoklad Knihopisu II o „obálkovém vydání“: kniha byla vydána v roce 1667 a stejný knižní blok s novou obálkou a dedikací byl pak vydán znova v roce 1669; přitom vznikly exempláře s původní obálkou 1667 a vloženou dedikací 1669. Bez obhlídky všech dochovaných exemplářů není jasné, zda existují exempláře s vročením 1667 a bez dedikace (odpovídaly by popisu E. Urbánkové); kdyby neexistovaly, nabízel by se předpoklad mylné datace „1667“ u části nákladu, a tedy jediného vydání v roce 1669.
Kromě trojjazyčné předmluvy K učeným čtenářům (s. [VII] až [XXII]) je v pražském vydání zachována i předmluva k českému čtenáři (s. [XXII] až [XXIV]), včetně povzdechu Komenského z roku 1633 (KomJanua1633), že pro nedostatek papíru není uveden latinský text (s. [XXIII]) — ten přitom v pražském vydání otištěn je. Cvičné věty vlastního díla (na s. 151 je tu kapitola O umění mluvení a psaní) jsou tu proti prvnímu vydání mírně jazykově upraveny, v jednom případě přistoupili pražští editoři z mravnostních ohledů k vynechávce (Hádek 1973: 427). | |
Jazyky | latina, čeština, němčina | |
Primární literatura (digitální fotokopie) |
| |
Sekundární literatura |
| |
Autor popisu | Ondřej Koupil | |
Poslední aktualizace | 10. 5. 2022 |
Copyright © 2006–2024, oddělení vývoje jazyka,
Ústav pro jazyk český AV ČR, v. v. i. Vyhledávací program © 2006–2024, Boris Lehečka; Grafický návrh © 2006–2024, Irena Fuková Vokabulář byl spuštěn před 17 lety, 10 měsíci a 28 dny; verze dat: 1.1.25 |
|||
Web je
podpořen
Ministerstvem školství, mládeže a tělovýchovy ČR, projektem č. LM2023062 (LINDAT/CLARIAH-CZ). |