Tobiáš Masnicius: Zpráva písma slovenského, jak se má dobře psáti, čísti i tisknouti

Levoča: Samuel Brewer, 1696. Univerzitná knižnica v Bratislave (Bratislava, Slovensko), sign. SG 15260, 1r–16v. Editor Šimek, Štěpán. Ediční poznámka
[4r]číslo strany rukopisu

Abeceda česká a slovenská[e]slovenská] slovenska.

A á b c č d ď e é ě f g h i j

ÿ y ý k l ł m n ň o p r ř ſ

s ſſ ſs š t ť v u ů w x z ž

Regulacizojazyčný text

I. Dobré slovenské psání zvláště[f]zvláště] zwlaſſtě napomáhá[g]napomáhá] napomáha šetření a rozsudzování Pronunciací[2]Slova cizího původu, jež jsou často vysázena dvojím typem písma (kmenová část proti koncové), jsou po částech transliterována (část kmenová, vysázená latinkou) a transkribována (část koncová); v přepisu nejsou jednotlivé části odlišeny typem písma ani jiným způsobem, odkazujeme k nahlédnutí do starého tisku. Velká/malá počáteční písmena ponecháváme podle tisku., to jest vyřknutí slov a sylab, tak, že kdyby někdo taková znění šetřiti chtěl a mohl, regul by k psání rodílnému nepotřeboval, poněvadž rozdílná výmlouvaní sylab, rozdílné liter kládení vyhledává[h]vyhledává] wyhledáwa. Nebo měkčeji znějí: č, ď, l, ň, ť. Tvrději pak: c, d, l, n, t. E. g.cizojazyčný text

č/ c čin/ cýn[3]V pasážích zabývajících se tvrdostí/měkkostí souhlásek a distribucí i, í/y, ý ponecháváme grafémy odrážející soudobý pravopisný úzus.

ď divný/ buď/ snaď/ mladěnec

d dýchaní/ David

l liliový/ lid/ plac, areacizojazyčný text

ł łysyna/ łahodný/ płač, fletuscizojazyčný text

[4v]číslo strany rukopisu

ň daň, tributumcizojazyčný text/ ctně, adverb.cizojazyčný text

n dan, datuscizojazyčný text/ ctné, adject.cizojazyčný text/ nyní

ť tichý/ ať pro att

t týč/ tydeň

II. Examencizojazyčný text, šetření a rozsudzování[i]rozsudzování] rozſudzowanj slov sobě podobných, však vyznamenání rozdílného, také[j]také] take napomáhá[k]napomáhá] napomáha k rozeznání liter rozdílných.

učiti, docerecizojazyčný text/ ucýtí[l]ucýtí] Ucýti/-í, senti -et/ -entcizojazyčný text.

bílý, albuscizojazyčný text/ bíli, dealbatcizojazyčný text/ bílí, dealbantcizojazyčný text, pro bieliacizojazyčný text

byli, seuruntcizojazyčný text/ bili, percusseruntcizojazyčný text

jistý, certuscizojazyčný text/ jistí, certicizojazyčný text

pohnutí, motiocizojazyčný text/ pohnutý, motuscizojazyčný text

pohnuti, moticizojazyčný text/ pohnouti, moverecizojazyčný text

III. Nejpřednější pak observácí jest strany rozdílného y. Nebo jest y točené bez proužku. Točené s proužkem – ý. Dluhé tenké[m]tenké] tenke – í, tenké krátké[n]tenké krátké] Tenke krátke – i.

Kdy tedy jest vyřknutí:

Zdlouha a spolu zhruba, klade se točené ý s proužkem – hlasný. Ano i na Adjectivích – rychlý, stálý, dobrý.

Zkrátka[o]Zkrátka] Zkratka a spolu zhruba, a tu má[p]] ma se klásti točené y bez čárky[q]čárky] čarky – zyma.

Tence a spolu zdlouha, a tu se klade tenké[r]tenké] tenke dluhé í – víra.

Tence a zkrátka[s]zkrátka] zkratka[t]] ma tenké krátké[u]krátké] kratké i – piji.

X
eslovenská] slovenska
fzvláště] zwlaſſtě
gnapomáhá] napomáha
hvyhledává] wyhledáwa
irozsudzování] rozſudzowanj
jtaké] take
knapomáhá] napomáha
lucýtí] Ucýti
mtenké] tenke
ntenké krátké] Tenke krátke
oZkrátka] Zkratka
p] ma
qčárky] čarky
rtenké] tenke
szkrátka] zkratka
t] ma
ukrátké] kratké
2Slova cizího původu, jež jsou často vysázena dvojím typem písma (kmenová část proti koncové), jsou po částech transliterována (část kmenová, vysázená latinkou) a transkribována (část koncová); v přepisu nejsou jednotlivé části odlišeny typem písma ani jiným způsobem, odkazujeme k nahlédnutí do starého tisku. Velká/malá počáteční písmena ponecháváme podle tisku.
3V pasážích zabývajících se tvrdostí/měkkostí souhlásek a distribucí i, í/y, ý ponecháváme grafémy odrážející soudobý pravopisný úzus.
 
logo ÚJČ Copyright © 2006–2023, oddělení vývoje jazyka, Ústav pro jazyk český AV ČR, v. v. i.
Vyhledávací program © 2006–2023, Boris Lehečka; Grafický návrh © 2006–2023, Irena Fuková

Vokabulář byl spuštěn před 17 lety, 6 měsíci a 6 dny; verze dat: 1.1.24
Ministerstvo školství, mládeže a tělovýchovy Strategie AV21
Web je podpořen Ministerstvem školství, mládeže a tělovýchovy ČR, projektem č. LM2023062
(LINDAT/CLARIAH-CZ).