|
Autor | ||
Zkratka | NejWiderlegung1828 | |
Transkribovaný titul | Widerlegung der sogenannten analogisch-orthographischen Neuerungen in der böhmischen Sprache | |
Transliterovaný titul | Widerlegung| der ſogenannten| analogiſch-orthographischen| Neuerungen in der| böhmiſchen Sprache | |
Poznámka k titulu | v titulku je použita fraktura různých stupňů | |
Místo tisku | Praha (Prag) | |
Tiskař/nakladatel | b. n. | |
Vročení | 1828 | Vydání |
Exemplář | Národní knihovna České republiky, Praha, sign. 45 E 59 | |
Knihopis | K06116 | |
Formát | 8° | |
Rozsah | 18 22 = s. [1–3] — 4–20 | |
Poznámka k tisku | v brožuře, vyšla pravděpodobně autorovým nákladem, je uvedena jen tiskárna („in der Sommerschen Buchdruckerey, in Skt. Anna-Kloster“ = Josefa Sommerová) | |
Charakteristika | Odpověď profesora Jana Nejedlého na anonymní brožuru propagující analogický pravopis (Poč1828). Reakci na česky vydaný spisek Hankův (a snad i Jungmannův) publikoval Nejedlý. Když mu následujícího roku odpověděl zase Jungmann, udělal to také textem německým (JunGeleuch1829).
Zavádění analogického pravopisu v nově založených českých časopisech Muzejníku a Časopisu pro katolické duchovenstvo a anonymně vydaná brožura Poč1828 byly znamením postupu reformistické strany. Byla tu stále dohoda o dvou pravopisech, jednom pro děti a pro literáty, z února 1823 (Lisický 1898: 331), ale profesor Nejedlý jistě viděl, že mladší autoři hlásící se k národnímu hnutí se nenechávají tolik ovlivnit jeho opakovaně vydávanou mluvnicí (srov. vydání připravené po rozpoutání pravopisných: NejGram1821) a hlásí se k novotářům. Nejedlý podle Lisického (Lisický 1898: 331 a 455) četl své přednášky z katedry už léta „peruny […] metaje“.
Obsah dvacetistránkového tisku důkladně parafrázoval Lisický 1898: 455–463. Nejedlý uvedl dvanáct číslovaných článků, proč analogickou reformu pravopisu odmítá. Od 16. století se y/i v češtině píše ustáleně, my se to máme učit, ne opravovat (s. 4). Pravidlo o ortograficky tvrdých souhláskách je důležité a navíc je to starý zvyk, úzus (Sprachgebrauch); Nejedlý nepovažuje za dostatečná vysvětlení, že u neživotných maskulin je dnešním nominativem původní akuzativ, a proto se ptá, proč není také luhi a větri (jako kosi) (s. 5). Reformou se nezíská žádná výhoda, žádný užitek (s. 6). Reformou se zvyšuje náročnost beztak těžkého správného psaní, předchozí pravidlo bylo jednodušší (s. 6). Dvojí pravopis v jednom jazyce by byl směšný (s. 7; taková situace ale právě panovala!). Ortografii zlatého věku přijali i jezuité a zavedli ji do škol (s. 9). Novota je vypůjčena z ruštiny (s. 10). Jako klasickou knihu i co do pravopisu představuje Nejedlý Durychovu a Procházkovu bibli z roku 1780 (K01113). Spor je podle autora malicherný, připomíná mu bizarní obraz gramatiků z Komenského Labyrintu světa (s. 12). Nápady reformovat němčinu byly zastaveny (s. 14). Ypsilon po c, s a z máme jako Poláci — není důvod se od nich odtrhávat (s. 15). Nejedlý opakuje, že některé návrhy jsou podle něj inspirovány ruštinou (s. 16), a porovnává zisky a náklady reformy. Ve výsledku se mu zásah do úzu zdá natolik náročný a zbytečný, že nemá smysl ho podnikat.
| |
Jazyky | němčina | |
Primární literatura (digitální fotokopie) |
| |
Sekundární literatura |
| |
Autor popisu | Ondřej Koupil | |
Poslední aktualizace | 2. 11. 2021 |
Copyright © 2006–2024, oddělení vývoje jazyka,
Ústav pro jazyk český AV ČR, v. v. i. Vyhledávací program © 2006–2024, Boris Lehečka; Grafický návrh © 2006–2024, Irena Fuková Vokabulář byl spuštěn před 17 lety, 10 měsíci a 5 dny; verze dat: 1.1.25 |
|||
Web je
podpořen
Ministerstvem školství, mládeže a tělovýchovy ČR, projektem č. LM2023062 (LINDAT/CLARIAH-CZ). |