Autoři | , , | |
Zkratka | NámGram1588 | |
Transkribovaný titul | Grammatyka česká v dvojí stránce: orthographia předkem, kteráž učí českú řeč právě a vlastně psáti i čísti (ta se i lejkom hodí); etymologia potom, kteráž učí českou řeč právě a vlastně mluviti i z latiny vykládati (ta samým latiníkům přísluší): kdožkoli žádáš česky řádně čísti, psáti i z latiny chceš vykládati, máš tyto znova vydané s pilností knížky přečísti | |
Transliterovaný titul | Grammatyka| Cžeſká/ w dwogij| Stránce.| ORTHOGRAPHIA| předkem/ kteráž včij Cžeſkau řeč| práwě a wlaſtně pſáti y čijſti.| Ta se y Leykom hodij.| ETYMOLOGIA potom/| Kteráž včij Cžeſkau řeč práwě a wlaſtně| mluwiti/ y z Latiny wykládati. Ta ſa-|mým Latinijkům přijſluſſij.| ¶ Kdožkoli žádáſs Cžeſky řádně| čijſti/ pſáti: Y z Latiny chceſs wykláda-|ti/máſs tyto z nowa wydané s pil-| noſtij Knijžky přečijſti | |
Uzuální titul | náměšťská mluvnice | |
Místo tisku | Praha (Staré Město pražské) | |
Tiskař/nakladatel | Jiřík Jakubův Dačický | |
Vročení | 1588 | Vydání | třetí |
Exemplář | Knihovna Národního muzea, Praha, sign. 26 E 21 přív. | |
Knihopis | K06638 | |
Formát | 8° | |
Rozsah | A–G8 Poznámka: bez paginace (stejně jako první vydání, NámGram1533); poslední potištěná strana: fol. G8r | |
Poznámka k tisku | Vydání samo se deklaruje jako druhé; srov. však NámGram1543 a opis této gramatiky v BlahGram. | |
Charakteristika | Třetí vydání tzv. náměšťské mluvnice pořídil, tentokrát v Praze, činorodý tiskař Jiří Jakubův Dačický (zároveň tiskař BenešGram1577). Druhé vydání, z roku 1543, které si do své práce přepisoval Jan Blahoslav, vyšlo v Norimberku; pražskému tiskaři však v roce 1588 podle znění kolofonu nebylo známo. Dačický přetiskoval první vydání z roku 1533 (NámGram1533), a to včetně dedikace a původního kolofonu (i s datací). Na závěr přidal vlastní kolofon s datací tisku do července 1588 (fol. G8r). Věrně převzal obsah prvního vydání a snažil se i o nápodobu formální. Jen u českých titulků upustil od experimentu s antikvou (gotikoantikvou) a použil v nich obvyklejší fraktury. Zato latinské texty jsou sázeny antikvou, na rozdíl od roku 1533. Předlohu sleduje toto vydání i v užívání liter »b« i »ϐ« (jen variantní tvary litery) při tisku a naopak pouhého jednoduchého »l«; Dačický tedy nereagoval na jiné vydání Optátova textu (OptátIsag1535), kde bylo užito »l«/»ł« a »b«/»ϐ«. Srov. Optát aj. 2019. | |
Jazyky | čeština, latina | |
Primární literatura (reprint a digitální fotokopie) |
| |
Sekundární literatura (o autorech, díle a tiskárně (ve výběru)) |
| |
Autor popisu | Ondřej Koupil | |
Poslední aktualizace | 27. 9. 2021 |
Copyright © 2006–2024, oddělení vývoje jazyka,
Ústav pro jazyk český AV ČR, v. v. i. Vyhledávací program © 2006–2024, Boris Lehečka; Grafický návrh © 2006–2024, Irena Fuková Vokabulář byl spuštěn před 17 lety, 9 měsíci a 24 dny; verze dat: 1.1.25 |
|||
Web je
podpořen
Ministerstvem školství, mládeže a tělovýchovy ČR, projektem č. LM2023062 (LINDAT/CLARIAH-CZ). |