[127v]číslo strany rukopisuverš: „Závistivý boj se otvržen býti“, totižto hříšný v hříše jsa, boj se otlúčen býti ot kostela vítězujícího, a tak v žalář pekelný uvržen[ht]uvržen] vwrzena býti. Nad hlavú psáno bíše: „Kterak hubené činím“, totiž kterak hubeni jsú, kteříž se odchylují od cest spravedlnosti. Opět jiný verš: „Císařovým přikázaním“, totižto přikázaním našeho Pána Ježíše Krista, bude přikázaní a duom náš věčný a svatý, ač dobře slúžili sme.
Čte se, že tři ochechule na jednom ostrově byly sú a sladké zpívaní rozličnými obyčeji zpievaly sú. Jedna zpívala hlasem člověčím, druhá na píšťalku, třetí na střmen hudla jest. Ty jisté mějíchu tváři ženské, křídla a nehty ptačí; všechny lodí ztopily sú a všeckny obtížené snem ztrhaly sú. Tedy vódce řečený Ulixses potřebí měl tudy vézti[hu]vézti] wzeti [se]text doplněný editorem[147]doplněno podle rkp. GestaB, GestaU, kázal se k zlé[148]J. V. Novák: omyl překladatele, v lat. „ad malum navis“, k stěžni lodnímu lodí přivázati a v uši jeho ovšem[149]J. V. Novák: omyl překladatele, v lat. „cera firmare“, voskem zacpati, ale přeloženo „certe“ utvrditi, a bez škody s svými všel a ty jisté ochechule vlnami[hv]vlnami] wlhnami ztopil.
Najmilejší! Skrze ochechule mořské svět tento znamená se, kterýž ustavičným zamúcením vlnami[hw]vlnami] wlhnami se hýbá. Tři ochechule, kterýž sladkým zpívaním plavíce se, obměkčujíce v sen člověka uvodí, sú tři rozkoši, kteréž v hřích člověka připravují a srdce