Vasi[p3v]číslo strany rukopisulovice, velikého knížete mozkevského, otce tohoto nynějšího knížete Theodora, jemuž Mozkvané Fedorcizojazyčný text říkají; kteréž on nekřesťansky, nenáležitě, nelidsky a přeukrutně nad vinnými i nevinnými poddanými, tejnými radami i krevními přátely svými, nejednou beze všeho právního vyslyšení, z kratochvíle a rozkoše provozoval. Kterážto knížka když mi od jmenovaného Matúše jak ku přehlédnutí a v češtině poopravení, tak k vytištění podána byla, rád jsem ji k sobě přijal a vydati umínil. Ale když se to za jinými pracemi a příčinami státi nemohlo, prodlelo se s ní, až téhož Matouše Pán Bůh prostředkem smrti z tohoto světa pojíti ráčil, tak, že se z vydání jejího na světlo těšiti a práce své úžitku účasten býti nemohl. Nic méně, aby prá[p4r]číslo strany rukopisuce jeho daremná nebyla, vidělo mi se aspoň po smrti jeho předce ji vydati a Vaším Milostem, páni a přátelé mojí milí, jeho jménem dedikovati a připsati, aby se do vašeho města, z něhož nejprvé vyšla, jako do vlasti své navrátila a spoluměštěnína vašeho památka, jakž u vás, tak u jiných, kteříž by ji čtli, na potomní budoucí časy zachována byla.
Nepochybuji pak, že knížku tuto sobě ode mne připsanou vděčně a ochotně příjmete, netoliko pro tu přívětivou lásku a náchylnost, kterouž jste k vykladači jejímu měli a ke mně až posavád máte, ale i pro úžitek její, kterýž se předně k vám a obci vaší, potom ke všechněm krajanům vlasti této české vztahuje. Nebo poněvadž Mozkvané a Rusové pošli jsou z téhož národu sarmatského [p4v]číslo strany rukopisujako i my, Čechové, a téhož jazyka, kteréhož my a jiní národové slovanští, ač nemálo rozdílněji, jako i Poláci, Charváti, Slováci, Srbi etc.cizojazyčný text, požívají, užitečné jest Čechům naším to znáti a věděti, jak daleko rozšířený jest národ jejich a že ne v samých těchto krajinách toliko, mezi Černými lesy a odtud k Uhrům a Polákům, ale i mnohém dále na východ slunce i půlnoci a od Lednatého moře, kteréž jest daleko za Mozkvou, až k moři Prostředzemnímu a Adriatickému se vztahuje, tak, že téměř polovici dvou dílů světa, Asiaecizojazyčný text a Europaecizojazyčný text, obsáhl a naplnil. Nebo i při dvoře tureckého císaře mezi předními dvořany obyčejný jest jazyk slovanský a před časy u žoldána egyptského a mamalukův jeho v zvyklosti byl, jakž pozname[p5r]číslo strany rukopisunal