Autor | anonym | |
Zkratka | Nauč1531 | |
Transkribovaný titul | Naučenie krátké obojí řeči, německé a české, učiti se čísti i mluviti, Čechom německy a Němcom česky = Eyn kurcze vnderweisung bey der sprach Deutsch vnd Behemisch zulernen lesen vnd reden den behemen deutsch vnd den deutschen behemisch: zpráva zvláštnosti některých liter, kterak ty v obojí řeči úplně vyslovené býti mají = ein vnderrichtung der eygenschafft etlicher buchstaben, wie die selbigen in beyder sprach volkömlich außgesprochen sollen werden: cesta z Prahy do Normberka a do Vidně = Der Weg von Prag gen Nürmbergk Vnd gen Wien etc. | |
Transliterovaný titul | NAuczenie kratke obo|gi řečij Niemecke a Cžeske vči|ti gse čijsti y mluwiti Cžechom niemecky| a Niemcom česky.| Eyn kurcze vnderweiſung bey| der sprach Deutsch vnd Behemisch zulernen| lesen vnd reden den behemen deutsch| vnd den deutschen behemisch.| Zpraw azwlasstnosti niekterých liter kte-|rak ty wobogi řeči vplnie wyslo-|wené byti magi.| Ein vnderrichtung der eygenschafft etlich|er buchstaben| wie die selbigen in bey|der sprach volkömlich außgespro-|chen sollen werden.| Cesta z Prahy do Normberka a do Widnie| Der weg von Prag gen Nürmbergk| Vnnd gen Wien etc. | |
Poznámka k titulu | „Naučenie“ lze transkribovat i jako „Naučení“ podle pravopisu slova na fol. C1r; „zpráva zvláštnosti“ (s genitivní bezpředložkovou vazbou) přepisujeme podle paralelního německého titulu, ve vydáních z roku 1685 (K06071) a dalších opraveno na „zpráva o zvláštnosti“; počáteční „N“ je vyvedeno jako zdobená iniciála ve čtvercovém poli; první a pátý řádek titulu jsou vytištěny rotundou | |
Místo tisku | Plzeň | |
Tiskař/nakladatel | Jan Pekk | |
Vročení | 1531 | Vydání | třetí (druhé s tímto názvem) |
Exemplář | Knihovna Národního muzea, Praha, sign. 26 G 8 přív. | |
Knihopis | K06068 | |
Formát | 8° | |
Rozsah | A8 B4 C6 = s. [1–36] Poznámka: nepaginováno, poslední potištěné fol. C6r = s. [35] | |
Poznámka k tisku | jméno tiskaře a vročení tisku je uvedeno v impressu na fol. C6r | |
Charakteristika | Česko-německá konverzační příručka z prostředí kupců mezi Norimberkem, Prahou a Vídní je kniha praktického zaměření. Neznámý autor předkládá v levém sloupci krátké české věty a obraty, v pravém jejich německé ekvivalenty. Václav Hanka uvádí v pravopisné příručce z roku 1817 (HankaPrav1817: [9]), že se Naučenie v jeho době stále ještě přetiskuje (výčet vydání uvádí Glück aj. 2002: 10). Předchozí dvě vydání textu vydal týž tiskař Pekk v letech 1527 až 1531 (?) (Voit 2017: 98 /JPek 5 a 7/). Jádro knížky tvoří konverzace (fol. A2r až B4v), následuje výčet číslovek v obou jazycích (fol. B4v až C1r), poučení o výslovnosti němčiny napsané v češtině (fol. C1r až C2v), poučení o výslovnosti češtiny napsané v němčině (fol. C2v až C3v), popis cesty z Prahy do Norimberka s udáním vzdáleností jednotlivých bodů trasy v mílích (fol. C4r až C4v) a nakonec dvou cest z Prahy do Vídně (fol. C5r až C6r). Tiskař Hans/Jan Pekk přišel do Plzně z Německa. Tiskařské řemeslo poznal v Norimberku, tedy ve městě, které mělo pro český knihtisk v první polovině 16. století (i po technické stránce — písma) nemalý význam (srov. Voit 2010). Základní text tisku, německý i český, je sázen švabachem; jako titulkové písmo posloužila rotunda. | |
Jazyky | čeština, němčina | |
Primární literatura (digitální fotokopie) |
| |
Sekundární literatura (o tisku) |
| |
Autor popisu | Ondřej Koupil | |
Poslední aktualizace | 27. 9. 2021 |
Copyright © 2006–2024, oddělení vývoje jazyka,
Ústav pro jazyk český AV ČR, v. v. i. Vyhledávací program © 2006–2024, Boris Lehečka; Grafický návrh © 2006–2024, Irena Fuková Vokabulář byl spuštěn před 17 lety, 11 měsíci a 21 dny; verze dat: 1.1.25 |
|||
Web je
podpořen
Ministerstvem školství, mládeže a tělovýchovy ČR, projektem č. LM2023062 (LINDAT/CLARIAH-CZ). |