Autor | ||
Zkratka | JanditGram1715 | |
Transkribovaný titul | Grammatica lingvae Boëmicae methodo facili per regulas certas ac universales explicata, in orthographiam, etymologiam, syntaxim & prosodiam divisa; omnibus, tam discentibus ac lingvarum magistris quam domesticis ac exteris nec non historicis, oratoribus aliisqve perquam utilis: specialiter insertae sunt regulae orthographicae accuratissimae R. P. Konstantii de Soc. Jesu | |
Transliterovaný titul | GRAMMATICA| LINGVÆ| BOËMICÆ,| methodo facili,| Per regulas certas ac univerſales| explicata,| in Orthographiam, Etymo-|logiam, Syntaxim & Proſodiam| diviſa;| Omnibus, tam Diſcentibus, ac Lingvarum| Magiſtris, quàm Domeſticis, ac Exteris,| nec non Hiſtoricis, Oratoribus| aliíſq<ue> perquam utilis.| Specialiter inſertæ ſunt Regulæ Ortho-|graphicæ accuratiſſimæ R. P. Konſtantij| de Soc: JEsu | |
Místo tisku | Praha (Vetero-Praga) | |
Tiskař/nakladatel | Kašpar Zachariáš Vusín (Cassparus Wussin) | |
Vročení | 1715 | Vydání | třetí |
Exemplář | Strahovská knihovna (knihovna Královské kanonie premonstrátů na Strahově), Praha, sign. AC XVII 2 | |
Knihopis | K03495 | |
Formát | 8° | |
Rozsah | A–N8 O4 = s. [1–2] — 3–7 — 7[bis] — 9–213 — [214–216] Poznámka: chyba v paginaci: s. 8 (7[bis]) označena „7“ | |
Charakteristika | Třetí vydání Janditovy mluvnice, první „vusínské“, přišlo s inovacemi: spolu s dedikací zmizelo z textu autorovo jméno, proměnil se formát knihy a kromě ekvivalentů latinských přibyly německé.
Text mluvnice předchází jako v prvních dvou vydáních (JanditGram1704 a JanditGram1705) Praefatio ad lectorem (s. 3 až „7“ /= 7bis/) a návod, jak se z mluvnice učit. Na s. 10 najdeme seznam mluvnic češtiny a dalších textů předkládaných jako vzory (je v něm Konstanc, Nudožerský i Komenský). Gramatika má opět čtyři tradiční části (partes): de orthographia (pravopis): s. [11] až 33; s VI. kapitolou psanou česky (s. 30 až 33); de etymologia (tvarosloví): s. 34 až 116; de syntaxi (skladba): s. 117 až 158; de prosodia (hlásky a časoměrná poezie): s. 158 až 172; na s. 165 až 172 corollarium o překládání do češtiny. Následuje vzorová konverzační pasáž Dialogi familiares (‚přátelské rozhovory‘, 12 dialogů na s. 172 až 203) a kompendium vhodných frází (s. 203 až [214]).
Substantiva jsou opět dělena podle rosovského návodu (a s několika stejnými skloňovacími vzory) do 6 deklinací (vzory jsou proti JanditGram1704 nepatrně obměněny), slovesa do 4 konjugací podle 1. os. sg ind. praes. act. (opět rosovská variace na tradiční 3 konjugace starších gramatik).
Latinský text je vytištěn antikvou s polokurzivou, české příklady švabachem, německé ekvivalenty jsou sázeny frakturou. | |
Jazyky | latina, čeština, němčina | |
Primární literatura (digitální fotokopie) |
| |
Sekundární literatura |
| |
Autor popisu | Ondřej Koupil | |
Poslední aktualizace | 27. 9. 2021 |
![]() |
Copyright © 2006–2024, oddělení vývoje jazyka,
Ústav pro jazyk český AV ČR, v. v. i. Vyhledávací program © 2006–2024, Boris Lehečka; Grafický návrh © 2006–2024, Irena Fuková Vokabulář byl spuštěn před 18 lety, 4 měsíci a 12 dny; verze dat: 1.1.26 |
![]() |
![]() |
Web je
podpořen
Ministerstvem školství, mládeže a tělovýchovy ČR, projektem č. LM2023062 (LINDAT/CLARIAH-CZ). |