z Prachatic, Křišťan (?): [pojednání o moru]

Zemský archiv v Opavě, pobočka Olomouc (Olomouc, Česko), sign. CO.300, 287v–288v. Editor Černá, Alena M. Ediční poznámka

Edice vznikla v rámci řešení projektu GA ČR č. P406/10/1140 Výzkum historické češtiny (na základě nových materiálových bází).

<<<10<287v288r–288v>>10>>
Skrýt ediční aparát Skrýt obsah

[Generovaný obsah]

[287v]číslo strany rukopisu[1]Text též v rukopise krakovské knihovny knížat Czartoryských, sign. B 1491, s. 135–142 a v rukopise Knihovny Národního muzea v Praze, sign. II H 4, s. 481–487.

Poněvadž často mor v našich zemích bývá, protož pro nějaké zachovávanie krátce duole psánie a nápis maje znamenán býti.

Výstrahy

Najprvé, kdež jest mor, dobro jest, dokudž nic nepojie, ven na povětřie zkažené[a]zkažené] zkaziene a mezi lidi ty, ješto hlízy mají, nevycházěl. Ale prvé pro lékařstvie, zachovávajíce od moru, aby vzal konfektu z apatéky, jenž slóve dulce amarumcizojazyčný text, jako ořech vlaský, bez pitie anebo s pitím[b]pitím] pitiem vína dobrého. Miesto toho konfektu sněz jeden, dva nebo tři vlaské ořechy a toliko fíkóv s málem rúty nové. Anebo ztluc spolu fíky, ořechy, bobky a rútu a smiešej s medem převařeným. A miesto toho konfektu hořkého[c]hořkého] horzſkeho sněz jako vlaský ořech na každé jitro, pakli toho všeho[d]všeho] vſſieho kto nejmá, ale sněz topenku chlebnú omočenú v ocet nebo cibule aneb česnek v octě omočený aneb topenku s vínem dobrým. Pakli jest chudý, ale sněz topenku s kusem sýra, a tak spěš od povětřie aneb od člověka nakaženého a porušeného, nebude nakažen. Také voněj húbu, ještoť jí rúcho čistí, omočenú v ocet dobrý anebo topenku v ocet omočenú anebo pelyněk. Pakli jest bohatý, udělaj sobě jablko z ambry a z jiných věcí vonných.

Také v pokoji v svém dělaj sobě kúřenie. Pakli jest bohatý, z dřěva aloe, z myrry anebo z jiných věcí vonných. Pakli jest chudý, z jalovce, z pelyňka a z jiného kořenie, vlože na drobné uhlé a na čisté, a vóni tu v nos beř. Také jest dobro dvakrát nebo třikrát[e]třikrát] trziekrat do téhodne, když chceš spat jíti, tři nebo pět kulek, ješto slovú pestilencialescizojazyčný text, s pitím[f]pitím] pitiem[2]má být: „vínem“ nebo s jiným pitím[g]pitím] pitem vzieti. Neb píší mistří, ktož jsú těch kulek požívali, řídko aneb nikdy upadli jsú v hlízy. Také dobro jest jednú neb dvakrát v měsíci počištěnie vzieti nějakým lehkým lékařstvím[h]lékařstvím] lekarzſtwiem, jako kassiefistulacizojazyčný text anebo diapruniorumcizojazyčný text anebo jiným lékařstvím, vedlé naučenie těch, jenž rozumějí v lékařstvie. Také

X
azkažené] zkaziene
bpitím] pitiem
chořkého] horzſkeho
dvšeho] vſſieho
etřikrát] trziekrat
fpitím] pitiem
gpitím] pitem
hlékařstvím] lekarzſtwiem
1Text též v rukopise krakovské knihovny knížat Czartoryských, sign. B 1491, s. 135–142 a v rukopise Knihovny Národního muzea v Praze, sign. II H 4, s. 481–487.
2má být: „vínem“
 
logo ÚJČ Copyright © 2006–2023, oddělení vývoje jazyka, Ústav pro jazyk český AV ČR, v. v. i.
Vyhledávací program © 2006–2023, Boris Lehečka; Grafický návrh © 2006–2023, Irena Fuková

Vokabulář byl spuštěn před 17 lety, 5 měsíci a 12 dny; verze dat: 1.1.24
Ministerstvo školství, mládeže a tělovýchovy Strategie AV21
Web je podpořen Ministerstvem školství, mládeže a tělovýchovy ČR, projektem č. LM2023062
(LINDAT/CLARIAH-CZ).